Akhaṇḍa-Ekādaśī Vrata and the Vaiṣṇava Protective Hymn; Prelude to the Kātyāyanī–Mahiṣāsura Narrative
पूजयेताथ कुसुमैः पादादारभ्य केशवम् धूपयेद् विविधं धूपं येन स्याद् वत्सरं परम्
pūjayetātha kusumaiḥ pādādārabhya keśavam dhūpayed vividhaṃ dhūpaṃ yena syād vatsaraṃ param
Dann soll man Keśava mit Blumen verehren, beginnend bei Seinen Füßen; und man soll vielfältigen Weihrauch darbringen, wodurch das höchste Verdienst eines Jahres erlangt wird.
{ "primaryRasa": "bhakti (shanta)", "secondaryRasa": "shringara", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
Devotion is taught as embodied reverence: beginning worship at the deity’s feet cultivates humility, while sensory offerings (flowers, incense) are disciplined into sacred acts rather than mere pleasure.
This is ritual-bhakti instruction (pūjā-vidhi), part of the Purāṇa’s dharma teaching, not a genealogical/cosmogonic pañcalakṣaṇa segment.
‘Beginning from the feet’ encodes surrender (śaraṇāgati). Incense (dhūpa) signifies the offering of one’s inner ‘fragrance’—intention and attention—rising upward, sanctifying the worshipper’s environment and mind.