Chanda and Munda Discover Katyayani; Mahishasura’s Proposal and the Vishnu-Panjara Protection
नाभिर्गभीरा सुतरां विभाति प्रदक्षिणास्याः परिवर्तमाना तस्यैव लावण्यगृहस्य मुद्रा कन्दर्पराज्ञा स्वयमेव दत्ता
nābhirgabhīrā sutarāṃ vibhāti pradakṣiṇāsyāḥ parivartamānā tasyaiva lāvaṇyagṛhasya mudrā kandarparājñā svayameva dattā
Ihr tiefer Nabel leuchtet überaus, als wende er sich in anmutiger Spirale nach rechts; er ist gleichsam das Siegel eben jenes „Hauses der Schönheit“, das König Kandarpa (der Liebesgott) selbst verliehen hat.
{ "primaryRasa": "shringara", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
The verse aestheticizes auspicious order (pradakṣiṇa) within human beauty, subtly suggesting that even sensual perception is framed through culturally ‘auspicious’ codes rather than mere impulse.
It is ancillary narrative description, not a cosmological/genealogical module; it would be indexed under episode-poetics rather than pancalakṣaṇa headings.
The navel as ‘mudrā’ (seal) of the lāvaṇya-gṛha (‘house of beauty’) makes the body a sanctified space; Kandarpa as ‘king’ authorizes desire, while pradakṣiṇa implies an auspicious, ritual-like circling encoded into the imagery.