Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 49

यदि प्रातस्तवायं च भर्त्ता जीवति निष्ठुरे । येन मे जनिता पीडा प्राणांतकरणी दृढा

yadi prātastavāyaṃ ca bharttā jīvati niṣṭhure | yena me janitā pīḍā prāṇāṃtakaraṇī dṛḍhā

Wenn, du Harte, dein Gatte bis zum Morgen noch lebt—er, durch den mir ein festes Leid bereitet wurde, das bis zum Ende des Lebens reicht—

yadiif
yadi:
Sambandha (Condition marker)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formशर्तार्थक अव्यय (conditional particle)
prātaḥin the morning
prātaḥ:
Adhikaraṇa (Time)
TypeIndeclinable
Rootprātaḥ (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time)
tavayour
tava:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन
ayamthis (man)
ayam:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
bhartāhusband
bhartā:
Karta (Subject—apposition to ayam)
TypeNoun
Rootbhartṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
jīvatilives
jīvati:
Kriyā (Action)
TypeVerb
Rootjīv (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
niṣṭhureO cruel one
niṣṭhure:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootniṣṭhura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; संबोधन
yenaby which; whereby
yena:
Karaṇa/Hetu (Instrument/Cause)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्ध/हेतौ ‘by which/whereby’
memy / of me
me:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-रूप (enclitic), एकवचन; अत्र षष्ठी (of me)
janitāproduced, caused
janitā:
Kriyā (Participial predicate)
TypeVerb
Rootjanita (कृदन्त-प्रातिपदिक; √jan + क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘produced’ (pīḍā इति)
pīḍāpain, torment
pīḍā:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootpīḍā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
prāṇa-anta-karaṇīlife-ending
prāṇa-anta-karaṇī:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootprāṇa (प्रातिपदिक) + anta (प्रातिपदिक) + karaṇī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष (प्राणानाम् अन्तं करोति इति) विशेषण (pīḍā)
dṛḍhāsevere, firm
dṛḍhā:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootdṛḍha (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (pīḍā)

Māṇḍavya (contextual continuation)

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis (frame assumed)

Scene: A charged moment: the speaker recalls life-ending torment and sets a condition tied to dawn; the air feels like a curse about to be pronounced.

M
Māṇḍavya
D
Dīrghikā (implied addressee)
D
Dīrghikā’s husband (unnamed)

FAQs

Harm done to others can rebound through dharmic consequence; the Purāṇic narrative warns against cruelty and causing life-threatening suffering.

The broader passage belongs to a tīrtha-māhātmya section, but this verse alone does not identify the site by name.

No explicit ritual is given; the verse functions as a lead-in to a curse/boon sequence within the tīrtha narrative.