व्याधिग्रस्ता यथा विप्रो योऽयं संदृश्यते पुरः । मयात्र व्याधयः कालं चिरं संस्थापिता यतः । भविष्यति च मे दोषो नो चेद्देवि न संशयः
vyādhigrastā yathā vipro yo'yaṃ saṃdṛśyate puraḥ | mayātra vyādhayaḥ kālaṃ ciraṃ saṃsthāpitā yataḥ | bhaviṣyati ca me doṣo no ceddevi na saṃśayaḥ
Wie dieser Brahmane, von Krankheit befallen, hier vor uns zu sehen ist—so auch, da ich die Krankheiten seit langer Zeit hier habe verweilen lassen; wird dem nicht abgeholfen, o Göttin, fällt Schuld auf mich, daran besteht kein Zweifel.
Rājā (the King)
Type: kshetra
Scene: Foreground: a sick brāhmaṇa, frail and seated/lying; the king points toward him while confessing the long-standing lodging of disease. Devī stands as the compassionate remedy, radiating healing power.
Acknowledging responsibility (doṣa) and seeking divine rectification is part of dharma, especially when others suffer due to one’s actions.
The kṣetra of Adhyāya 133, presented as a place where even entrenched afflictions can be removed through divine establishment.
Not a detailed rite yet; it frames the need for a remedial divine act—removing/relocating the long-established diseases from the site.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.