धन्यास्ते देशवर्यास्ते येषु देशेषु नर्मदा । नरकान्तकरी शश्वत्संश्रिता शर्वनिर्मिता
dhanyāste deśavaryāste yeṣu deśeṣu narmadā | narakāntakarī śaśvatsaṃśritā śarvanirmitā
Gesegnet sind jene Länder—die besten der Gegenden—durch die die Narmadā fließt: der stets verweilende Strom, von Śarva (Śiva) geschaffen, der höllische Geschicke zum Ende bringt.
Sūta (deduced; Āvantya Khaṇḍa narration style)
Tirtha: Narmadā/Revā
Type: kshetra
Scene: A map-like panorama of fertile lands blessed by the flowing Narmadā; above, Śiva (Śarva) gestures creation; below, dark naraka imagery dissolves at the river’s touch, replaced by light and greenery.
A land becomes supremely blessed when it is connected to a divine tīrtha; the Narmadā, as Śiva’s manifestation, is portrayed as liberative and purifying.
The Narmadā (Revā) river and the regions along her banks within the Revā Khaṇḍa of the Āvantya Khaṇḍa.
No explicit rite is prescribed here; the verse primarily praises the sanctity of dwelling in or being connected to Narmadā-bearing lands.