तद्वन्मृकण्डतनयोऽप्यनुभूयाखिलां नदीम् । सतीर्थां पदशः प्राह पाण्डुपुत्राय पावनीम्
tadvanmṛkaṇḍatanayo'pyanubhūyākhilāṃ nadīm | satīrthāṃ padaśaḥ prāha pāṇḍuputrāya pāvanīm
Ebenso hat auch Mṛkaṇḍas Sohn, nachdem er den ganzen Fluss samt seinen tīrthas Schritt für Schritt selbst erfahren hatte, diese Läuterin (Revā) einem Sohn Pāṇḍus geschildert.
Vāyu
Tirtha: Revā/Narmadā
Type: river
Listener: Dvijāḥ / brāhmaṇa audience
Scene: Mārkaṇḍeya (Mṛkaṇḍa’s son) gestures along a river-map or points downstream while speaking to a Pāṇḍava prince; the river appears as a winding blue ribbon with marked tīrthas.
Direct engagement with sacred geography—walking and knowing the river’s tīrthas—becomes a living teaching passed from sage to righteous seeker.
Revā/Narmadā as a whole, along with her many tīrthas, presented as a purifier encountered sequentially.
Implied is the stepwise pilgrimage approach (padaśaḥ) to the river and her tīrthas; no single named rite is mandated in the verse.