Rishi: Within the ‘Ka’ (Kasmai devāya) hymn complex; seer attribution varies in later indices
Devata: Ka (the interrogative as a name for Prajāpati/Īśvara in ritual exegesis)
Chandas: Triṣṭubh
Samhita Patha (Devanagari) येन॒ द्यौरु॒ग्रा पृ॑थि॒वी च॑ दृ॒ढा येन॒ स्व॒ स्तभि॒तं येन॒ नाक॑: । यो अ॒न्तरि॑क्षे॒ रज॑सो वि॒मान॒: कस्मै॑ दे॒वाय॑ ह॒विषा॑ विधेम
Transliteration yéna dyáur ugrā́ pṛthivī́ ca dṛḍhā́ yéna svàḥ stabhitáṃ yéna nā́kaḥ | yó antárikṣe rájaso vimānáḥ kásmai devā́ya havíṣā vidhema
Translation Durch wen der mächtige Himmel und die Erde fest gegründet sind; durch wen die Höhe gestützt ist, durch wen das Firmament; der im Zwischenraum der Vermesser des rajas ist: welchem Gott sollen wir mit Opfergabe Verehrung darbringen?
Padapatha (Word Analysis) येन । द्यौः । उग्रा । पृथिवी । च । दृढा । येन । स्वः । स्तभितम् । येन । नाकः । यः । अन्तरिक्षे । रजसः । विमानः । कस्मै । देवाय । हविषा । विधेम ।
Word by Word स्वः the heaven (svarga), the luminous world स्तभितम् propped up, made firm नाकः the heavenly vault, firmament अन्तरिक्षे in the midspace/atmosphere रजसः of the region/space (rajas) विमानः measurer/ordainer (one who measures out) विधेम may we offer/perform (worship) Entities Mentioned K
Ka (Prajāpati/Īśvara as ‘the One’ indicated by the interrogative) D
Dyāvā-Pṛthivī (Heaven and Earth) A
Antarikṣa (Mid-air/atmosphere) Viniyoga (Ritual Application)