अ॒न॒ड्वान्वय॑: प॒ङ्क्तिश्छन्दो॑ धे॒नुर्वयो॒ जग॑ती॒ छन्द॒त्र्यवि॒र्वय॑स्त्रि॒ष्टुप् छन्दो॑ दित्य॒वाड्वयो॑ वि॒राट् छन्द॒: पञ्चा॑वि॒र्वयो॑ गाय॒त्री छन्द॑ स्त्रिव॒त्सो वय॑ उ॒ष्णिक् छन्द॑ऽ स्तु॑र्य॒वाड्वयो॑ऽनु॒ष्टुप् छन्दो॑ लो॒कं ता इन्द्र॑म् ।। १ ०।। इन्द्रा॑ग्नी॒ अव्य॑थमाना॒मिष्ट॑कां दृᳪहतं यु॒वम् । पृ॒ष्ठेन॒ द्यावा॑पृथि॒वी अ॒न्तरि॑क्षं च॒ वि बा॑धसे
anaḍvā́n váyaḥ paṅktíś chándo dhénur váyo jágatī chándas | tryavír váyas triṣṭúp chándo dityavā́ḍ váyo virā́ṭ chándaḥ | pañcāvír váyo gāyatrī́ chándaḥ | trivatsó váya uṣṇík chándaḥ | sturyavā́ḍ váyo 'nuṣṭúp chándaḥ | (corrupt/elliptic segment in supplied input) | índrāgnī́ avyáthamānā́m íṣṭakāṃ dṛṃhataṃ yuvám | pṛṣṭhéna dyā́vā-pṛthivī́ antárikṣaṃ ca ví bādhase
Der Zugochse (anadvan) ist Kraft (vayas): Paṅkti ist das Versmaß (chandas). Die Kuh ist Kraft: Jagatī ist das Versmaß. Das dreifache Mutterschaf ist Kraft: Triṣṭubh ist das Versmaß. Der Träger ist Kraft: Virāj ist das Versmaß. Das fünffache Mutterschaf ist Kraft: Gāyatrī ist das Versmaß. Das dreikälbige ist Kraft: Uṣṇik ist das Versmaß. Der Träger ist Kraft: Anuṣṭubh ist das Versmaß. Die Welt (loka)… ihnen dem Indra. Indra und Agni, ihr beide, festigt den unerschütterlichen Opferziegel (iṣṭakā). Mit eurem Rücken drängt ihr Himmel und Erde auseinander und auch den Luftraum (antarikṣa).
अ॒न॒ड्वान् । वयः॑ । प॒ङ्क्तिः । छन्दः॑ । धे॒नुः । वयः॑ । जग॑ती । छन्दः॑ । त्र्य॒विः । वयः॑ । त्रि॒ष्टुप् । छन्दः॑ । दित्य॒वाट् । वयः॑ । वि॒राट् । छन्दः॑ । पञ्चा॑विः । वयः॑ । गाय॒त्री । छन्दः॑ । स्त्रि॒व॒त्सः । वयः॑ । उ॒ष्णिक् । छन्दः॑ । स्तु॑र्य॒वाट् । वयः॑ । अ॒नु॒ष्टुप् । छन्दः॑ । (पाठे भ्रष्ट/संक्षिप्त अंश) । इन्द्रा॑ग्नी । अव्य॑थमाना । इष्ट॑काम् । दृᳪहतम् । यु॒वम् । पृ॒ष्ठेन॒ । द्यावा॑पृथि॒वी । अ॒न्तरि॑क्षम् । च॒ । वि । बा॒ध॒से॒