Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Kirātāvatāra, Durvāsā-upākhyāna, and the Logic of Divine Rescue

Kirātākhyam-avatāra; Pāṇḍava-prasaṅga

तस्य यूयं च ते चापि पुत्रा एव न संशयः । पितर्य्युपरते बाला अनुकंप्या महात्मनः

tasya yūyaṃ ca te cāpi putrā eva na saṃśayaḥ | pitaryyuparate bālā anukaṃpyā mahātmanaḥ

«Ihr und auch sie seid wahrlich seine Söhne—daran besteht kein Zweifel. Nun, da euer Vater dahingegangen ist, seid ihr Kinder des Mitgefühls jenes großherzigen Mannes würdig.»

तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
यूयम्you (all)
यूयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (कर्ता), बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (कर्ता), बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (also)
पुत्राःsons
पुत्राः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), बहुवचन
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle: indeed/only)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन; वाक्ये: ‘न संशयः’ = ‘no doubt’ (elliptic)
पितरिwhen the father (was)
पितरि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
उपरतेhaving passed away
उपरते:
Kriyā (क्रिया; locative absolute)
TypeVerb
Rootउप√रम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle) सप्तमी-एकवचन-नपुंसक/पुं (locative absolute with ‘पितरि’); अर्थः: ‘ceased/has passed away’
बालाःchildren
बालाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootबाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), बहुवचन; अर्थे: ‘children/young ones’
अनुकम्प्याःworthy of compassion
अनुकम्प्याः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनु√कम्प् (धातु)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त (gerundive: ‘to be pitied/should be shown compassion’), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम् (qualifying ‘बालाः’)
महात्मनःof the great-souled (person)
महात्मनः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Paśupatinātha

Role: nurturing

S
Shiva

FAQs

The verse highlights anukampā (compassion) as a Shaiva virtue: when worldly support (the father) is gone, the great-souled protector—ultimately Shiva as Pati—extends grace to the dependent pashu, sustaining dharma and guiding them toward refuge.

It supports Saguna Shiva-bhakti: devotees approach Shiva as the compassionate guardian who accepts responsibility for those who take refuge, a sentiment often expressed in Linga worship where the Lord is invoked as protector and benefactor.

A practical takeaway is śaraṇāgati (taking refuge) through daily japa of the Panchakshara—“Om Namaḥ Śivāya”—with a compassionate intention (prārthanā) for protection of the vulnerable, optionally supported by Rudraksha japa.