Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Droṇācārya’s Tapas and the Manifestation of Śiva: The Birth-Grant of Aśvatthāmā (अश्वत्थामा-अवतार-प्रसङ्गः)

अस्त्रं ब्रह्मशिरो नाम तदुपर्य्यसृजत्स हि । ततः प्रादुरभूत्तेजः प्रचण्डं सर्वतो दिशम्

astraṃ brahmaśiro nāma taduparyyasṛjatsa hi | tataḥ prādurabhūttejaḥ pracaṇḍaṃ sarvato diśam

Dann schleuderte er wahrlich die Waffe namens Brahmaśira darauf. Daraufhin offenbarte sich ein wild lodernder Glanz, der in alle Richtungen wütete.

अस्त्रम्a weapon
अस्त्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
ब्रह्म-शिरः(called) Brahmaśiras
ब्रह्म-शिरः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक) + शिरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; here apposition to अस्त्रम् (so द्वितीया); समास: षष्ठी-तत्पुरुष (ब्रह्मणः शिरः)
नामby name
नाम:
Sambandha (निपात)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formनिपात (particle) ‘named/called’
तत्that (weapon)
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; refers to अस्त्रम्
उपरिupon/over
उपरि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootउपरि (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb/preposition) ‘above/upon’
असृजत्released, discharged
असृजत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootसृज् (धातु)
Formलङ् (imperfect/past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle)
ततःthereupon
ततः:
Apādāna (अपादान)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय/तद्-तसिल्)
Formअपादान/क्रमवाचक अव्यय (from that/thereupon)
प्रादुरभूत्appeared, manifested
प्रादुरभूत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रादुस् (अव्यय) + भू (धातु)
Formलङ् (imperfect/past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; उपसर्गवत् प्रयोग: प्रादुर् + भू
तेजःa blaze, radiance
तेजः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन
प्रचण्डम्fierce, violent
प्रचण्डम्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रचण्ड (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (तेजः)
सर्वतःon all sides
सर्वतः:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) ‘from all sides’
दिशम्the direction(s)
दिशम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म/देश), एकवचन; ‘direction/quarter’

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Rudra

Role: destructive

Cosmic Event: Weapon-fire resembling pralaya-like directional conflagration (upamā).

B
Brahma

FAQs

The verse highlights how immense power (tejas) arises from a single deliberate act; in Shaiva thought, such shakti is ultimately governed by Pati (Shiva), teaching restraint, discernment, and surrender rather than fascination with destructive force.

The all-pervading blaze in every direction contrasts with the devotee’s focus in Linga worship: the Linga represents Saguna Shiva as the stabilizing center that contains and harmonizes limitless energies, guiding them toward dharma and liberation.

A practical takeaway is to steady the mind amid inner “heat” (anger, agitation) by japa of the Panchakshara—“Om Namaḥ Śivāya”—and, if practiced in one’s tradition, wearing Rudraksha and applying Tripuṇḍra to cultivate calm mastery over one’s energies.