Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

नारीसन्देहभञ्जक-शम्भ्ववतारकथा

The Account of Śambhu’s Incarnation that Dispels Doubts Concerning Women

केनचित्कर्मदोषेण सम्प्राप्तोयं दशामिमाम् । तद्भुक्त्वा परमं श्रेयः प्राप्स्यते त्वदनुग्रहात्

kenacitkarmadoṣeṇa samprāptoyaṃ daśāmimām | tadbhuktvā paramaṃ śreyaḥ prāpsyate tvadanugrahāt

Durch irgendeinen Fehltritt, der aus früheren Taten erwuchs, ist dieser in diesen Zustand geraten. Nachdem er die karmische Frucht erfahren und erschöpft hat, wird er durch Deine Gnade das höchste Heil erlangen.

केनचित्by some
केनचित्:
करण (Karaṇa/Instrument-cause)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + चित् (अव्यय-प्रत्यय)
Formपुं/नपुंसक-प्रयोगे; तृतीया विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; अनिश्चित-निर्देश (indefinite: by some)
कर्म-दोषेणby the fault of (past) actions
कर्म-दोषेण:
हेतु/करण (Hetu/Cause)
TypeNoun
Rootकर्म (प्रातिपदिक) + दोष (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास: कर्मणः दोषः; पुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; हेतौ (cause)
सम्प्राप्तःhas reached / has come to
सम्प्राप्तः:
क्रिया (Predicative action)
TypeVerb
Rootसम् + √प्राप् (धातु) → सम्प्राप्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicative: ‘has attained/has come to’
अयम्this (one)
अयम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
दशाम्state/condition
दशाम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootदशा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
इमाम्this
इमाम्:
कर्म-विशेषण (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण to ‘दशाम्’
तत्that
तत्:
कर्म (Karma/Object)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; refers to ‘that (state/experience)’ as object of ‘भुक्त्वा’
भुक्त्वाhaving endured/experienced
भुक्त्वा:
पूर्वकाल-क्रिया (Pūrvakāla-kriyā/absolutive)
TypeVerb
Root√भुज् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive); ‘having experienced/enjoyed/endured’
परमम्supreme
परमम्:
कर्म-विशेषण (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण to ‘श्रेयः’
श्रेयःthe highest good
श्रेयः:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootश्रेयस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; object of ‘प्राप्स्यते’
प्राप्स्यतेwill be attained
प्राप्स्यते:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootप्र + √आप्/√आप्नोति (धातु)
Formलृट् (Simple Future), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive sense): ‘will be attained’
त्वत्-अनुग्रहात्from your grace
त्वत्-अनुग्रहात्:
अपादान/हेतु (Apādāna/Source-cause)
TypeNoun
Rootत्वत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + अनुग्रह (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास: त्वस्य अनुग्रहः; पुंलिङ्ग, पञ्चमी विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन; हेतौ (cause/source)

Suta Goswami (narrating the puranic teaching on karma and Shiva’s grace within the Shatarudrasaṃhitā context)

Tattva Level: pasha

Sthala Purana: General doctrinal statement on karmic defect (karmadoṣa) and its exhaustion (bhoga) culminating in the highest good by Śiva’s grace; not tied to a specific shrine.

Significance: Encourages pilgrims/devotees to interpret suffering as karmic fruition under divine governance, cultivating patience and reliance on Śiva’s anugraha for mokṣa.

Role: liberating

S
Shiva

FAQs

It teaches that suffering can be the ripening of past karma, and that after karma is exhausted, the soul attains the highest good chiefly through Shiva’s grace (anugraha), aligning with Shaiva emphasis on divine intervention alongside moral causality.

It implies that turning to Saguna Shiva—worshiping the Linga with devotion—invokes anugraha, by which karmic bondage is loosened and the devotee is led toward śreyaḥ (ultimate auspicious liberation).

Endure karmic results with remembrance of Shiva and steady bhakti; practically, this aligns with daily Panchakshara japa (Om Namaḥ Śivāya) and Linga-pūjā as grace-oriented disciplines.