Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

पिप्पलाद-मुनिना पद्मा-विवाहः

Pippalāda’s Marriage to Padmā and the Establishment of Dharma

अथानादृत्य मद्वाक्यं कुर्यात्पीडां शनिः क्वचित् । तेषां नृणां तदा स स्याद्भस्मसान्न हि संशयः

athānādṛtya madvākyaṃ kuryātpīḍāṃ śaniḥ kvacit | teṣāṃ nṛṇāṃ tadā sa syādbhasmasānna hi saṃśayaḥ

Wenn jedoch Śani, meine Weisung missachtend, irgendwann Qualen zufügt, dann wird er für jene Menschen wie Asche und Spreu werden — daran besteht kein Zweifel.

अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनन्तरार्थक (then)
अनादृत्यhaving disregarded
अनादृत्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootअन् + आदृ (धातु) + त्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund); न आदृत्य = having disregarded
मत्-वाक्यम्my word / instruction
मत्-वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमत्-वाक्य (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मम वाक्यम्)
कुर्यात्should do / might cause
कुर्यात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
पीडाम्affliction
पीडाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपीडा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
शनिःŚani (Saturn)
शनिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
क्वचित्at any time / somewhere
क्वचित्:
Desha-kala-adhikarana (देश/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formअव्यय; देश/काल-अनिश्चितार्थक (somewhere/at some time)
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
नृणाम्of men / of people
नृणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootनृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
तदाthen
तदा:
Kala-adhikarana (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (then)
सःhe (Śani)
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम; शनिः इत्यस्य निर्देशः
स्यात्would become
स्यात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
भस्मसात्to ashes
भस्मसात्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभस्मसात् (अव्यय)
Formअव्यय; परिणामवाचक (to ashes; reduced to ashes)
no
:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (not)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक (indeed)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Lord Shiva (inferred, issuing a protective command within Shatarudrasaṃhitā narrative)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Bhairava

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga account; the verse asserts Śiva’s sovereign command over Śani, threatening nullification of Śani’s power if he violates Śiva’s protective order.

Significance: Reinforces the hierarchy: grahas operate under Īśvara’s ordinance; for the devotee, Śiva’s śāsana (command) is the ultimate protection.

Cosmic Event: Assertion of divine override of planetary determinism; Śani’s punitive function is curtailed by higher sovereignty.

S
Shiva
S
Shani

FAQs

The verse asserts Śiva’s supremacy as Pati: even forces that dispense karmic results (like Śani) cannot harm one who stands under Śiva’s command and grace; bondage and suffering are ultimately subordinate to Śiva’s will.

It highlights Saguna Śiva as the personal Lord who actively protects devotees; Linga-worship symbolizes taking refuge in Śiva’s immediate presence, through which hostile influences are rendered powerless.

A practical takeaway is Śiva-śaraṇāgati (taking refuge in Śiva) supported by regular japa of the Panchakshara (“Om Namaḥ Śivāya”) and wearing Tripuṇḍra bhasma as a Shaiva mark of protection and devotion.