Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

पिप्पलाद-मुनिना पद्मा-विवाहः

Pippalāda’s Marriage to Padmā and the Establishment of Dharma

येन दत्तो वरः प्रीत्या लोकेभ्यो हि दयालुना । दृष्ट्वा लोके शनेः पीडां सर्वेषामनिवारिणीम्

yena datto varaḥ prītyā lokebhyo hi dayālunā | dṛṣṭvā loke śaneḥ pīḍāṃ sarveṣāmanivāriṇīm

Er—voll Mitgefühl und Güte—verlieh den Welten freudig einen Segen (vara), nachdem er in der Welt das von Śani verursachte Leid gesehen hatte, eine unvermeidliche Pein, die alle trifft.

येनby whom
येन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
दत्तःgiven
दत्तः:
Kriya (क्रिया/कृदन्त)
TypeVerb
Rootदा (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; वरः इत्यस्य विशेषणम्
वरःa boon
वरः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
प्रीत्याout of affection
प्रीत्या:
Hetu (हेतु/निमित्त)
TypeNoun
Rootप्रीति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; भाववाचक
लोकेभ्यःto the worlds / to people
लोकेभ्यः:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (4th/Dative), बहुवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक/हेतौ (indeclinable; indeed/for)
दयालुनाby the compassionate one
दयालुना:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदयालु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; कर्तृवाचक-विशेषण (the compassionate one)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + त्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive); पूर्वकालिक क्रिया (having seen)
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
शनेःof Śani (Saturn)
शनेः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootशनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
पीडाम्affliction
पीडाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपीडा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; पीडाम् इत्यस्य सम्बन्धे (of all)
अनिवारिणीम्irresistible / unavoidable
अनिवारिणीम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन् + वारि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; पीडाम् इत्यस्य विशेषणम्; निवारयितुम् अशक्या (irresistible)

Sūta Gosvāmin

Tattva Level: pati

Shiva Form: Paśupatinātha

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga episode; the verse frames Śiva’s compassion as extending to all worlds by mitigating the otherwise inescapable karmic/planetary affliction (Śani-pīḍā).

Significance: Establishes a doctrinal basis for seeking Śiva’s śaraṇāgati (refuge) against graha-doṣa as a form of grace overriding secondary cosmic agencies.

Cosmic Event: Graha-pīḍā (Śani’s affliction) presented as a universal, quasi-fated pressure within saṃsāra.

S
Shiva
Ś
Śani

FAQs

It highlights Shiva as the compassionate Pati who, seeing beings bound by unavoidable karmic suffering (here symbolized by Śani’s pīḍā), grants grace through a boon—showing that divine mercy can mitigate the harshness of karma without denying its law.

The verse presents Shiva in a saguna, world-protecting role: the Lord who actively responds to devotees’ distress. Such relief-seeking devotion is traditionally directed to Shiva through Linga worship, where one petitions the compassionate Lord for protection and inner steadiness amid karmic trials.

A practical takeaway is Shiva-bhakti during periods of Śani-related hardship: steady japa of the Panchākṣarī ("Om Namaḥ Śivāya"), along with simple Linga abhiṣeka and wearing/using rudrākṣa for focused remembrance of Shiva’s protecting grace.