Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

हनूमत्प्रादुर्भावः (Hanūmat-prādurbhāvaḥ) — The Manifestation/Birth of Hanumān as Śiva’s Agency

तैर्गौतमसुतायां तद्वीर्यं शम्भोर्महर्षिभिः । कर्णद्वारा तथांजन्यां रामकार्यार्थमाहितम्

tairgautamasutāyāṃ tadvīryaṃ śambhormaharṣibhiḥ | karṇadvārā tathāṃjanyāṃ rāmakāryārthamāhitam

Durch jene großen ṛṣis wurde Śambhus Kraft (vīrya) in die Tochter Gautamas übertragen; ebenso wurde sie durch das Tor des Ohres in Añjanā eingepflanzt, um Rāmas heiligen Zweck zu erfüllen.

तैःby them
तैः:
करण (Instrument)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; Instrumental plural
गौतम-सुतायाम्in (the womb/person of) Gautama's daughter
गौतम-सुतायाम्:
अधिकरण (Location/Context)
TypeNoun
Rootगौतम (प्रातिपदिक) + सुता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; Locative singular; षष्ठी-तत्पुरुष (Gautama's daughter)
तत्that
तत्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-विशेषण, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; agreeing with ‘वीर्यम्’
वीर्यम्seed/energy/potency
वीर्यम्:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootवीर्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता) एकवचन; Nominative singular
शम्भोःof Śambhu (Śiva)
शम्भोः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootशम्भु (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; Genitive singular
महर्षिभिःby the great sages
महर्षिभिः:
करण (Instrument/Agentive instrument)
TypeNoun
Rootमहर्षि (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; Instrumental plural
कर्ण-द्वाराthrough the ear (ear-channel)
कर्ण-द्वारा:
करण (Instrument/Means)
TypeIndeclinable
Rootकर्ण (प्रातिपदिक) + द्वार (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्ययप्रयोग (adverbial), अर्थे ‘द्वारेण’ = ‘through/by way of’; indeclinable adverbial compound
तथाthus/also
तथा:
सम्बन्ध/क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
अञ्जन्याम्in Añjanī
अञ्जन्याम्:
अधिकरण (Location/Context)
TypeNoun
Rootअञ्जनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; Locative singular
राम-कार्य-अर्थम्for the purpose of Rāma's work
राम-कार्य-अर्थम्:
प्रयोजन (Purpose)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक) + कार्य (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; Accusative singular; षष्ठी-तत्पुरुष (for Rāma's task) + तत्पुरुष (for the sake of)
आहितम्placed/deposited
आहितम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootआ + धा (धातु) → आहित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; Past passive participle; agreeing with ‘वीर्यम्’

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahadeva

Role: creative

S
Shiva
S
Shambhu
G
Gautama
A
Anjana
R
Rama
M
Maharishis

FAQs

It highlights Śiva’s anugraha (grace): the Lord’s power can be conveyed through enlightened sages and established in a worthy recipient to accomplish dharma. From a Shaiva Siddhanta lens, Pati (Śiva) remains the supreme source, directing events for the restoration of cosmic order.

The verse presents Śambhu as Saguna—actively guiding the world through purposeful manifestations of His śakti. Linga worship trains the devotee to recognize this same Lord as both transcendent and immanent, whose grace can ‘enter’ life through sanctified channels like sages, mantra, and sacred hearing.

Śravaṇa (devotional listening) is implied by “through the ear”: hearing Shiva-kathā and mantra with faith is a primary practice. A practical takeaway is daily recitation/listening of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) and Shiva Purana passages as a disciplined form of bhakti and inner purification.