Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

गृहस्थ-जीवनसंस्काराः तथा पुत्रजन्म-शुभलक्षणवर्णनम् / Household Saṃskāras and the Auspicious Portents of a Son’s Birth

धौम्योपमन्युवत्साद्या मुनयो मुनिकन्यकाः । तच्छान्त्यर्थं समाजग्मुर्धन्यं विश्वानराश्रमम्

dhaumyopamanyuvatsādyā munayo munikanyakāḥ | tacchāntyarthaṃ samājagmurdhanyaṃ viśvānarāśramam

Munis wie Dhaumya, Upamanyu und Vatsa—zusammen mit den Töchtern der Weisen—versammelten sich dort. Und um jene Bedrängnis zu besänftigen, zogen sie gemeinsam zur gesegneten Einsiedelei (Āśrama) Viśvānara’s.

धौम्य-उपमन्यु-वत्स-आद्याःDhaumya, Upamanyu, Vatsa and others
धौम्य-उपमन्यु-वत्स-आद्याः:
Karta (कर्ता/Listed subject)
TypeNoun
Rootधौम्य (प्रातिपदिक) + उपमन्यु (प्रातिपदिक) + वत्स (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formसमाहार/इतरेतर-द्वन्द्व-प्राय सूचीसमास (enumerative copulative) + 'आदि' (etc.); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
मुनयःsages
मुनयः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
मुनिकन्यकाःmaidens/daughters of sages
मुनिकन्यकाः:
Karta (कर्ता/Co-subject)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + कन्यका (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): मुनिकन्यका = 'sages' maidens/daughters'; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तत्of that
तत्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; 'अर्थम्' इत्यस्य सम्बन्ध (of that)
शान्ति-अर्थम्for (the sake of) pacification
शान्ति-अर्थम्:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeIndeclinable
Rootशान्ति (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास; द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; अव्ययवत् प्रयुक्तम् (purpose expression: 'for the sake of')
समाजग्मुःassembled / came together
समाजग्मुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + आ + गम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन (plural), परस्मैपद; उपसर्ग: सम्-आ-
धन्यम्blessed, auspicious
धन्यम्:
Karma (कर्म/Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootधन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; विशेषण (adjective) of 'आश्रमम्'
विश्वानर-आश्रमम्the hermitage of Viśvānara
विश्वानर-आश्रमम्:
Karma (कर्म/Goal object)
TypeNoun
Rootविश्वानर (प्रातिपदिक) + आश्रम (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): विश्वानराश्रम = 'Viśvānara's hermitage'; पुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Sadāśiva

Sthala Purana: The verse marks a movement toward ‘śānti’ (pacification) by assembling at Viśvānara’s āśrama; it functions like a local sthala-frame for a forthcoming resolution, but not identified as a Jyotirliṅga site here.

Significance: Going to a ‘dhanya’ (blessed) āśrama for śānti suggests tīrtha-like merit: communal pacification rites, counsel of sages, and restoration of dharma.

Role: nurturing

D
Dhaumya
U
Upamanyu
V
Vatsa
V
Vishvanara

FAQs

It highlights a Shaiva ethic: when disorder arises, the wise seek śānti through satsanga, sacred refuge, and guidance from a spiritually accomplished hermitage—preparing the ground for Shiva’s grace to restore harmony.

Though the Linga is not named here, the movement toward a ‘blessed ashram’ reflects the Saguna pathway—approaching sanctified spaces and realized teachers where Shiva-worship (puja, japa, and discipline) is properly established, leading to inner pacification.

The implied practice is śānti-sādhana: seeking a consecrated place and performing disciplined japa and worship—classically including Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya), along with purity observances and prayer for the removal of obstacles.