Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

वीरभद्र-भैरव-आह्वानम् — Invocation of Vīrabhadra/Bhairava for Cosmic Reabsorption

एकं रक्षो विदार्यैव तच्छक्तिकलया युतः । अहंकारावलेपेन गर्जसि त्वमतन्द्रितः

ekaṃ rakṣo vidāryaiva tacchaktikalayā yutaḥ | ahaṃkārāvalepena garjasi tvamatandritaḥ

Nachdem du nur einen einzigen Dämon zerrissen hast, gestärkt bloß durch einen winzigen Anteil jener Kraft (Śakti), brüllst du nun unablässig, berauscht vom Hochmut des Ahaṃkāra, des Ego.

एकम्one
एकम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम् (qualifying रक्षः)
रक्षःa demon (rakṣas)
रक्षः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरक्षस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
विदार्यhaving torn apart
विदार्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootवि + दृ (धातु)
Formल्यप् (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव; ‘having torn asunder’
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक निपात (emphasis)
तत्of that
तत्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; समासपूर्वपद ‘of that’
शक्ति-कलयाwith a portion of (his) power
शक्ति-कलया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootशक्ति (प्रातिपदिक) + कला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; समासः—शक्तेः कला (षष्ठी-तत्पुरुष)
युतःendowed (with)
युतः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootयु (धातु)
Formक्त (Past Passive Participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘endowed/connected’
अहंकार-अवलेपेनwith the arrogance of ego
अहंकार-अवलेपेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअहंकार (प्रातिपदिक) + अवलेप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; समासः—अहंकारस्य अवलेपः (षष्ठी-तत्पुरुष)
गर्जसिyou roar
गर्जसि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगर्ज् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अतन्द्रितःunwearied, vigilant
अतन्द्रितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअतन्द्रित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (qualifying त्वम्)

Inferred narrator voice within Suta Goswami’s discourse (Śiva Purāṇa narration) addressing the moral of a boastful warrior/demon-slayer

Tattva Level: pashu

Role: teaching

S
Shiva
S
Shakti
R
Rakshasa

FAQs

It warns that worldly victory can inflate ahaṅkāra; in Shaiva thought, power is ultimately Shiva-Shakti’s gift, and pride veils the soul from Shiva’s grace (anugraha), delaying liberation.

Linga-worship trains the devotee in humility—seeing all strength as arising from Shiva. The verse critiques self-glorification and redirects devotion toward Saguna Shiva as the true source of śakti.

Practice japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) with a deliberate bhāva of surrender, and offer bhasma/tripundra as a reminder that ego and achievements return to ash.