Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

चाण्डालीसद्गतिवर्णनम् (Cāṇḍālī-sadgati-varṇanam) — “Account of the Cāṇḍālī’s Attainment of a Good Destiny”

अकामतः कृतस्यास्य पुण्यस्यैव च तत्फलम् । भुनक्त्यद्यापि सा चैव महाबलप्रसादतः

akāmataḥ kṛtasyāsya puṇyasyaiva ca tatphalam | bhunaktyadyāpi sā caiva mahābalaprasādataḥ

Obwohl dieses Verdienst ohne persönliches Begehren vollbracht wurde, genießt sie seine Frucht noch heute—durch die gnädige Gunst Śivas, des überaus Mächtigen.

akāmataḥwithout desire (for reward)
akāmataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roota-kāma (प्रातिपदिक)
FormAdverbial ablative (तसिल्/ablatival usage), ‘without desire/voluntarily not seeking reward’
kṛtasyaof (what was) done
kṛtasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Genitive (6th/षष्ठी), Singular; Neuter/Masculine (agreeing with puṇyasya)
asyaof this
asya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (6th/षष्ठी), Singular; सर्वनाम
puṇyasyaof the merit
puṇyasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpuṇya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
evaindeed/only
eva:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormParticle (निपात), emphasis/only
caand
ca:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक)
tat-phalamthat fruit/result
tat-phalam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + phala (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
bhunaktienjoys/partakes
bhunakti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhuj (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); Parasmaipada
adya-apieven today/still
adya-api:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय) + api (अव्यय)
FormAdverb + particle; ‘even today/still’
she
:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
caand
ca:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक)
evaindeed
eva:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormParticle (निपात), emphasis
mahā-bala-prasādataḥdue to the grace of the mighty (Lord)
mahā-bala-prasādataḥ:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootmahā (प्रातिपदिक) + bala (प्रातिपदिक) + prasāda (प्रातिपदिक)
FormAblative (5th/पञ्चमी), Singular used adverbially; ‘from/through the grace of great strength (i.e., the mighty one)’

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Sthala Purana: Concludes the exemplum: akāmya (desireless) merit still yields enduring fruit because it is sealed by Mahābala’s prasāda—underscoring grace as the ultimate guarantor.

Significance: Affirms that selfless observance (akāmataḥ) becomes especially efficacious; the continuing enjoyment ‘even today’ functions as testimony (pramāṇa) for listeners to adopt Śiva-vrata and bhakti.

Role: liberating

S
Shiva

FAQs

The verse highlights that desireless virtue (niṣkāma puṇya) becomes enduring when sealed by Śiva’s prasāda; in Shaiva Siddhanta, liberation-oriented progress is ultimately stabilized by the Lord’s grace rather than by ego-driven merit.

Kotirudra Saṃhitā emphasizes tangible worship and pilgrimage (often centered on Jyotirliṅgas). This verse frames the results of such acts as most potent when done without craving, with the fruits sustained through Śiva’s compassionate favor in His saguna, accessible form.

Perform Śiva-pūjā or Jyotirliṅga pilgrimage as niṣkāma seva—offer water, bilva leaves, and japa of “Om Namaḥ Śivāya” without bargaining for outcomes, mentally dedicating the act to Śiva and accepting results as prasāda.