Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

चाण्डालीसद्गतिवर्णनम् (Cāṇḍālī-sadgati-varṇanam) — “Account of the Cāṇḍālī’s Attainment of a Good Destiny”

अविमृश्य मदावेशान्मेषबुद्याऽऽमिष प्रिया । एकं जघान गोवत्सं क्रोशंतमतिदुर्भगा

avimṛśya madāveśānmeṣabudyā''miṣa priyā | ekaṃ jaghāna govatsaṃ krośaṃtamatidurbhagā

Vom Rausch überwältigt und ohne Besinnung handelnd, hielt jene überaus unglückliche Frau—die dem Fleischgenuss zugetan war—es für einen Widder und erschlug ein einziges Kalb, während es klagend schrie.

अविमृश्यwithout reflecting
अविमृश्य:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootअव + मृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund): ‘without considering’
मदावेशात्from intoxication/possessed by drunkenness
मदावेशात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootमद + आवेश (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (मदस्य आवेशः); पुंलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative/5th case), एकवचन
मेषबुद्ध्याwith the notion (that it was) a ram
मेषबुद्ध्या:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमेष + बुद्धि (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (मेषस्य बुद्धिः/मेष-विषया बुद्धिः); स्त्रीलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन
आमिषप्रियाshe who is fond of meat
आमिषप्रिया:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootआमिष + प्रिया (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (आमिषस्य प्रिया); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
एकम्one
एकम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; विशेषणम् (qualifying ‘गोवत्सम्’)
जघानkilled/struck down
जघान:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
गोवत्सम्a calf
गोवत्सम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगो + वत्स (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (गोः वत्सः = calf of a cow); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
क्रोशन्तम्crying out
क्रोशन्तम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootक्रुश् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त (present active participle); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifying ‘गोवत्सम्’)
अतिदुर्भगाmost unfortunate/wretched
अतिदुर्भगा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअति + दुर्भगा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (qualifying the woman)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Kālāntaka

Role: destructive

S
Shiva

FAQs

It highlights how tamas (delusion) and mada (intoxication/pride) drive a person into adharmic action, creating heavy karma and deeper pasha (bondage) that obstructs Shiva-oriented purification and liberation.

Kotirudrasaṃhitā frames pilgrimage and devotion as means of cleansing grave sins; this verse sets the ethical backdrop—harm born of delusion requires repentance, restraint, and turning to Saguna Shiva (Linga worship) for inner transformation.

A practical takeaway is to abandon intoxication and cruelty, adopt japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) with a sattvic vow (ahimsa), and seek purification through Shiva-devotion such as Linga-abhiṣeka and sincere prāyaścitta.