ब्राह्मणीस्वर्गतिवर्णनम्
Brāhmaṇī-Svargati-Varṇana: Account of a Brāhmaṇa Woman’s Ascent to Heaven
प्रातश्चैव मया पुत्र शृंगाभ्यां हि हनिष्यते । हतस्य जीवितं सद्यो यास्यत्यस्य न संशयः
prātaścaiva mayā putra śṛṃgābhyāṃ hi haniṣyate | hatasya jīvitaṃ sadyo yāsyatyasya na saṃśayaḥ
Im Morgengrauen, mein Sohn, wird er wahrlich von mir mit meinen zwei Hörnern niedergestreckt werden. Und das Leben des Getöteten wird sogleich entweichen – daran besteht kein Zweifel.
Suta Goswami (narrating the dialogue within the Kotirudra Saṃhitā context)
Tattva Level: pashu
Shiva Form: Rudra
Role: destructive
The verse underscores the inevitability of death once a destined act is set in motion, pointing to the Shiva Purana’s recurring teaching: worldly power and threats are transient, while refuge in Pati (Lord Shiva) is the true assurance beyond fear.
By highlighting the fragility of embodied life (pāśa-bound existence), it indirectly turns the seeker toward Saguna Shiva worship—Linga-upāsanā—as a stable support for devotion and liberation amid impermanent worldly events.
A practical takeaway is to cultivate remembrance of Shiva at dawn (prātaḥ-smaraṇa) with japa of the Pañcākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya,” supported by Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa as aids to steadiness and fearlessness.