Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

ब्राह्मणीस्वर्गतिवर्णनम्

Brāhmaṇī-Svargati-Varṇana: Account of a Brāhmaṇa Woman’s Ascent to Heaven

सूत उवाच । स्वमातुर्वचनं श्रुत्वा स वत्सः प्रत्यबोधयत् । प्रत्युवाच स्वजननीं प्रारब्धपरिनिष्ठितः

sūta uvāca | svamāturvacanaṃ śrutvā sa vatsaḥ pratyabodhayat | pratyuvāca svajananīṃ prārabdhapariniṣṭhitaḥ

Sūta sprach: Als jener Sohn (Vatsa) die Worte seiner Mutter hörte, verstand er ihren Sinn. Fest im prārabdha, dem bereits in Gang gesetzten Geschick, antwortete er seiner eigenen Mutter.

sūtaḥSūta
sūtaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine); प्रथमा (Nominative/1st); एकवचन (Singular)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलकारः—लिट् (Perfect); पुरुषः—प्रथम (3rd); वचनम्—एकवचन (Singular); परस्मैपदम्
sva-mātuḥ-vacanamthe words of his own mother
sva-mātuḥ-vacanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + mātṛ (प्रातिपदिक) + vacana (प्रातिपदिक)
Formसमासः—षष्ठी-तत्पुरुष (Genitive Tatpuruṣa): ‘of (his) own mother’; नपुंसकलिङ्ग (Neuter); द्वितीया (Accusative/2nd); एकवचन (Singular)
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Pūrvakāla (पूर्वकाल/Anterior action)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive): ‘having heard’
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun); प्रथमा (Nominative/1st); एकवचन (Singular)
vatsaḥthe boy/son
vatsaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvatsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine); प्रथमा (Nominative/1st); एकवचन (Singular)
pratyabodhayatinstructed / made (her) understand
pratyabodhayat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbudh (धातु) (णिच् causative: bodhaya-)
Formलकारः—लङ् (Imperfect past); पुरुषः—प्रथम (3rd); वचनम्—एकवचन (Singular); परस्मैपदम्; उपसर्गः—प्रति
pratyuvācareplied
pratyuvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलकारः—लिट् (Perfect); पुरुषः—प्रथम (3rd); वचनम्—एकवचन (Singular); परस्मैपदम्; उपसर्गः—प्रति
sva-jananīmhis own mother
sva-jananīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + jananī (प्रातिपदिक)
Formसमासः—कर्मधारय/षष्ठी-तत्पुरुषार्थ (own mother); स्त्रीलिङ्ग (Feminine); द्वितीया (Accusative/2nd); एकवचन (Singular)
prārabdha-pariniṣṭhitaḥsteadfast in his undertaken resolve
prārabdha-pariniṣṭhitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootprārabdha (कृदन्त; √rabh + pra) + pariniṣṭhita (कृदन्त; √sthā + pari-ni)
Formसमासः—तत्पुरुष (Determinative): ‘firmly resolved in what has begun’; पुंलिङ्ग (Masculine); प्रथमा (Nominative/1st); एकवचन (Singular)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Role: teaching

S
Suta Goswami
V
Vatsa
M
Mother of Vatsa

FAQs

It highlights steadiness of mind: one should listen carefully to righteous counsel and respond with firm resolve, accepting prārabdha (already-fructifying karma) while continuing one’s dharma—an attitude supportive of devotion to Śiva and inner purification.

The verse sets the devotional mood of niścaya (certainty) and surrender: when a devotee accepts life’s unfolding as prārabdha, Linga-worship becomes steadier—performed without agitation, as an offering to Saguna Śiva who guides the devotee through karma toward grace.

A practical takeaway is disciplined, consistent worship despite circumstances—daily Linga-abhiṣeka or Panchākṣarī japa (“Om Namaḥ Śivāya”) with a calm acceptance of prārabdha, supported by simple Shaiva observances like Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa where appropriate.