Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

ब्राह्मणीमरणवर्णनम् (Account of the Brahmin Woman’s Death) — within Nandikeśvara-māhātmya

द्विजपत्न्युवाच । शृणु पुत्र वचः प्रीत्या पुरासीन्मे मनः स्पृहा । काश्यां गंतुं तथा नासीदिदानीं म्रियते पुनः

dvijapatnyuvāca | śṛṇu putra vacaḥ prītyā purāsīnme manaḥ spṛhā | kāśyāṃ gaṃtuṃ tathā nāsīdidānīṃ mriyate punaḥ

Die Frau des Brahmanen sprach: „Höre, mein Sohn, meine Worte in Liebe. Vor langer Zeit erhob sich in meinem Herzen die Sehnsucht, nach Kāśī zu gehen, doch sie konnte sich nicht erfüllen. Nun kehrt dieselbe Sehnsucht wieder, als stürbe sie und würde erneut geboren.“

dvija-patnīthe Brahmin's wife
dvija-patnī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक) + patnī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (द्विजस्य पत्नी)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
śṛṇulisten
śṛṇu:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
putraO son
putra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
vacaḥwords/speech
vacaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacana/vacas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
prītyāwith affection
prītyā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootprīti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
purāformerly
purā:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpurā (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (formerly)
āsītwas
āsīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
memy/of me
me:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive) एकवचन (enclitic)
manaḥmind
manaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
spṛhādesire/longing
spṛhā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootspṛhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
kāśyāmin Kāśī (Vārāṇasī)
kāśyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkāśī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
gantumto go
gantum:
Prayojana (प्रयोजन/purpose)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive), अव्ययभाव
tathāthus/also
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध/marker)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (thus/so)
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation)
āsītwas
āsīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
idānīmnow
idānīm:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootidānīm (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (now)
mriyatedies/is dying
mriyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootmṛ (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
punaḥagain
punaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/marker)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्तिवाचक (again)

Dvija-patni (the brahmin’s wife)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Paśupatinātha

Jyotirlinga: Viśvanātha

Sthala Purana: Kāśī is portrayed as Śiva’s own city where Viśveśvara/Viśvanātha grants taraka-upadeśa and liberation at death; the woman’s lifelong longing to reach Kāśī signals the salvific pull of the kṣetra.

Significance: Dying with Kāśī-saṃsmaraṇa or reaching Kāśī is held to confer mṛtyu-kāla-anugraha (grace at the time of death) and kṣetra-mukti.

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

K
Kashi

FAQs

It highlights how sacred longing for a Shaiva tīrtha like Kāśī can repeatedly arise in the heart; such yearning is treated as a grace-oriented impulse drawing the jīva toward Shiva’s presence and liberation-oriented merit.

Kāśī is celebrated as Shiva’s own city, associated with Saguna worship—especially the reverence of Shiva as Viśveśvara/Viśvanātha through the Liṅga—so the desire to go there reflects a turn toward embodied devotional practice centered on the Liṅga.

A practical takeaway is to nurture the longing through japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) and, if pilgrimage is not possible, perform Liṅga-pūjā at home with bhakti as a substitute discipline.