Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Nāgeśa-jyotirliṅga-prādurbhāvaḥ — The Manifestation of the Nāgeśa Jyotirliṅga

बद्धास्ते निगडैर्लोका संस्थिता बंधनालये । अतीव दुःखमाजग्मुर्भर्त्सितास्ते मुहुर्मुहुः

baddhāste nigaḍairlokā saṃsthitā baṃdhanālaye | atīva duḥkhamājagmurbhartsitāste muhurmuhuḥ

Diese Menschen wurden in Ketten gelegt und in einem Gefängnis gefangen gehalten. Sie gerieten in tiefes Leid und wurden immer wieder beschimpft und misshandelt.

बद्धाःbound
बद्धाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√बन्ध् (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग (masc), प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (qualifying ‘लोकाः’)
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन
निगडैःwith fetters
निगडैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootनिगड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति (Instrumental/करण), बहुवचन
लोकाःpeople
लोकाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (Nominative/कर्ता), बहुवचन
संस्थिताःkept/placed
संस्थिताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम्√स्था (धातु)
Formक्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘having been placed/remaining’
बंधनालयेin the prison
बंधनालये:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootबंधनालय (प्रातिपदिक: बन्धन + आलय)
Formपुंलिङ्ग (masc), सप्तमी विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन
अतीवexceedingly
अतीव:
Viśeṣaṇa (विशेषण/degree)
TypeIndeclinable
Rootअतीव (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb), ‘excessively/very’
दुःखम्sorrow
दुःखम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
आजग्मुःthey came to/experienced
आजग्मुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ√गम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
भर्त्सिताःrebuked
भर्त्सिताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√भर्त्स् (धातु)
Formक्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘having been rebuked’
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
मुहुःrepeatedly
मुहुः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootमुहुः (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time), ‘again and again’
मुहुःagain and again
मुहुः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootमुहुः (अव्यय)
Formपुनरुक्ति (reduplication) for emphasis

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga section; the verse dwells on the lived experience of bondage—fetters, confinement, humiliation—preparing the theological need for anugraha (grace) that releases paśu from pāśa.

Significance: Contemplative takeaway: recognizing duḥkha and repeated ‘bhartsana’ as symptoms of saṃsāra can mature vairāgya and drive śaraṇāgati to Śiva.

FAQs

It depicts the condition of the bound soul (paśu) caught in bondage (pāśa)—suffering, confinement, and humiliation—implying the need for Pati (Lord Shiva) as the liberator who cuts the fetters of karma and ignorance.

The verse highlights lived bondage and pain; in the Kotirudra context, approaching Shiva through Linga worship and Jyotirlinga pilgrimage is presented as a compassionate, accessible Saguna path through which Shiva grants protection, purification, and release from binding karmas.

A practical takeaway is steady japa of the Panchakshara mantra “Om Namaḥ Śivāya” with devotion, along with Shaiva purificatory observances (Tripuṇḍra bhasma and Rudrākṣa) to cultivate detachment and seek Shiva’s grace to loosen the fetters of bondage.