Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Gaṅgā-Avataraṇa and the Naming of Gaṅgādvāra (गङ्गावतरणम्—गङ्गाद्वारप्रसिद्धिः)

गौतमो ऋषयश्चान्ये मिलिताश्च परस्परम् । लज्जितास्ते तदा ये च कृतघ्ना ह्यभवन्पुरा

gautamo ṛṣayaścānye militāśca parasparam | lajjitāste tadā ye ca kṛtaghnā hyabhavanpurā

Da versammelten sich Gautama und die anderen ṛṣi miteinander. Diejenigen, die zuvor undankbar gewesen waren, wurden damals von Scham ergriffen.

गौतमःGautama
गौतमः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगौतम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (masc nom sg)
ऋषयःsages
ऋषयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (masc nom pl)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
अन्येothers
अन्ये:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (masc nom pl)
मिलिताःassembled
मिलिताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमिलित (प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP) √मिल्/मिल्(मेलन); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘assembled’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
परस्परम्mutually
परस्परम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर (प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
Formअव्ययीभाववत् क्रियाविशेषण (adverb: mutually/with one another)
लज्जिताःashamed
लज्जिताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootलज्जित (प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP) √लज्ज्; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘ashamed’
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (demonstrative pronoun; masc nom pl)
तदाthen
तदा:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (then)
येwho
ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (relative pronoun; masc nom pl)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (and)
कृतघ्नाःungrateful
कृतघ्नाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootकृतघ्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण; तत्पुरुषः—‘कृतं (उपकारं) घ्नन्ति/न जानन्ति’ (ungrateful)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formहेतौ/निश्चये अव्यय (particle: indeed/for)
अभवन्were/became
अभवन्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद (3rd pl imperfect)
पुराformerly
पुरा:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (formerly)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: This verse advances the Gautama narrative: sages assemble; prior kṛtaghnatā (ingratitude) ripens into lajja (shame). It is ethical-psychological groundwork rather than a site-specific Jyotirliṅga episode.

Significance: Moral purification: recognition of fault (lajjā) is portrayed as the turning point that prepares for reconciliation, expiation, and renewed dharma.

G
Gautama
R
Rishis

FAQs

The verse highlights an inner Shaiva ethic: when truth is recognized, the heart turns from kṛtaghnatā (ingratitude) to lajjā (wholesome remorse). Such shame is not self-hatred but a purifying awakening that prepares one for devotion (bhakti) and right conduct (dharma) on the path toward Shiva’s grace.

In Kotirudra contexts, encounters with Shiva’s sacred presence (often through Jyotirlinga narratives) transform character. This verse shows that proximity to Shiva’s sanctity and to dharmic counsel among sages leads to repentance—an essential disposition for approaching the Linga with sincerity rather than pride or entitlement.

The practical takeaway is self-examination and confession-like repentance before worship: approach Shiva with gratitude, recite the Panchakshara (“Om Namaḥ Śivāya”) with humility, and mentally renounce past ingratitude before performing simple Linga-pūjā (water offering) or meditation.