Previous Verse
Next Verse

Shloka 67

महाकालज्योतिर्लिङ्गमाहात्म्ये चन्द्रसेन-चिन्तामणि-प्रसङ्गः

Mahākāla Jyotirliṅga Māhātmya: The Episode of King Candrasena and the Cintāmaṇi

एष भक्तवरश्शंभोर्गोपानां कीर्तिवर्द्धनः । इह भुक्त्वाखिलान्भोगानंते मोक्षमवाप्स्यति

eṣa bhaktavaraśśaṃbhorgopānāṃ kīrtivarddhanaḥ | iha bhuktvākhilānbhogānaṃte mokṣamavāpsyati

Dies ist der vorzüglichste Verehrer Śambhus, der den Ruhm der Kuhhirten mehrt. Hier wird er alle Genüsse erfahren, und am Ende wird er die Befreiung (mokṣa) erlangen.

एषःthis (person)
एषः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; निर्देश-सर्वनाम
भक्त-वरःbest devotee
भक्त-वरः:
Karta (कर्ता/Subject-apposition)
TypeNoun
Rootभक्त (प्रातिपदिक) + वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष-समास (भक्तानां वरः = best among devotees)
शम्भोःof Śambhu (Śiva)
शम्भोः:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootशम्भु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
गोपानाम्of the cowherds
गोपानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootगोप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
कीर्ति-वर्द्धनःincreaser of fame
कीर्ति-वर्द्धनः:
Karta (कर्ता/Subject-apposition)
TypeNoun
Rootकीर्ति (प्रातिपदिक) + वर्द्धन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष-समास (कीर्तिं वर्धयति इति/कीर्तेः वर्द्धनः)
इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb: here/in this world)
भुक्त्वाhaving enjoyed
भुक्त्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund): having enjoyed/eaten
अखिलान्all
अखिलान्:
Karma (कर्म/Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootअखिल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषण
भोगान्enjoyments
भोगान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootभोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
अन्तेat the end
अन्ते:
Adhikarana (अधिकरण/Time)
TypeNoun
Rootअन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; कालवाचक
मोक्षम्liberation
मोक्षम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootमोक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अवाप्स्यतिwill attain
अवाप्स्यति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootअव + आप् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Sadāśiva

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga-sthala passage; the verse states the phala (fruit) of Śambhu-bhakti: worldly bhoga followed by mokṣa.

Significance: Affirms Śiva-bhakti as both bhukti- and mukti-pradā: devotion yields righteous prosperity and culminates in liberation.

S
Shiva (Shambhu)

FAQs

It teaches that sincere Śiva-bhakti can sanctify worldly life and culminate in mokṣa—devotion to Śambhu brings both well-being in life and final liberation.

Calling Śiva “Śambhu” highlights Saguna worship—approaching Shiva as the gracious Lord. In Kotirudra context (Jyotirliṅga/pilgrimage glory), such devotion to the manifest Lord yields prosperity and ultimately liberation.

The implied practice is steady Śiva-bhakti—daily worship of Śiva/Śiva-liṅga with mantra-japa (especially the Pañcākṣarī, “Om Namaḥ Śivāya”) and a disciplined devotional life oriented toward mokṣa.