Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

आवरणपूजावर्णनम् (Āvaraṇa-pūjā-varṇanam) — Description of Enclosure/Layered Worship

यो वेदादौ स्वरः प्रोक्त इत्यंतम्परमेश्वरि । पुष्पाञ्जलिन्ततो दत्त्वा त्रिः प्रदक्षिणमाचरेत्

yo vedādau svaraḥ prokta ityaṃtamparameśvari | puṣpāñjalintato dattvā triḥ pradakṣiṇamācaret

O Parameśvarī, man betrachte den heiligen Urlaut, der am Anfang der Veden verkündet ist; dann, eine Handvoll Blumen darbringend, vollziehe man dreimal die Pradakṣiṇā um Śivas heilige Gegenwart.

यःwhich/that (who)
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; सम्बन्धसूचकः (relative pronoun)
वेद-आदौat the beginning of the Veda
वेद-आदौ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवेद (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी (7th/Locative); एकवचन; तत्पुरुष-समासः: वेदस्य आदौ = at the beginning of the Veda
स्वरःthe syllable/sound
स्वरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootस्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
प्रोक्तःis declared
प्रोक्तः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-उच्/वच् (धातु)
Formक्त (past passive participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; उपसर्ग: प्र; अर्थः: declared/said
इतिthus
इति:
Vacana-sūcaka (वचनसूचक)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण/समाप्तिसूचक (quotative)
अन्तम्ending
अन्तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअन्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन; अर्थः: end
परमेश्वरिO Supreme Goddess/Lady
परमेश्वरि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपरमेश्वरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सम्बोधन (8th/Vocative); एकवचन; तत्पुरुष-समासः: परमा ईश्वरी
पुष्प-अञ्जलिम्a handful of flowers
पुष्प-अञ्जलिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुष्प (प्रातिपदिक) + अञ्जलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन; तत्पुरुष-समासः: पुष्पाणाम् अञ्जलिः = handful of flowers
ततःthen
ततः:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
दत्त्वाhaving offered
दत्त्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); अर्थः: having given/offered
त्रिःthrice
त्रिः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootत्रिः (अव्यय)
Formअव्यय; संख्यावाचक-क्रियाविशेषण (numeral adverb)
प्रदक्षिणम्circumambulation
प्रदक्षिणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रदक्षिण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन; अर्थः: circumambulation (keeping right side)
आचरेत्should perform
आचरेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-चर् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद; अर्थः: should perform/practice

Lord Shiva

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Sthala Purana: Not a specific jyotirliṅga episode; the verse universalizes praṇava (Oṃ) as Veda-ādi and frames pradakṣiṇā as a pan-Śaiva temple act.

Significance: Praṇava-contemplation and triḥ-pradakṣiṇā are treated as direct honoring of the supreme Pati; three circumambulations signify total surrender of body-speech-mind.

Mantra: (praṇava implied) Oṃ

Type: gayatri

Shakti Form: Pārvatī

Role: teaching

Offering: pushpa

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

It teaches that Śiva-worship begins with inner recollection of the primal Vedic sound (praṇava) and is completed by embodied devotion—offering flowers and performing pradakṣiṇā—uniting jñāna (awareness) and bhakti (reverent action) under Śiva as Pati (the Lord).

Pradakṣiṇā and floral offering are classic acts of saguna-upāsanā directed to Śiva’s manifest presence—often the Liṅga—while the remembrance of the Vedic primal sound points to Śiva’s nirguṇa reality. The verse harmonizes both: the formless truth is honored through a tangible rite.

Meditate on the praṇava (OM) as the Vedic essence, offer a puṣpāñjali (handful of flowers), and perform three pradakṣiṇās around Śiva (or the Liṅga) as a concise daily worship sequence.