Next Mantra

Mantra 1

Aindra invitation to Indra for Soma, paired with the auspicious power of the Waters for purification and well-being

Rishi: Unspecified (commonly associated with the Āpaḥ sūkta tradition; exact attribution requires concordance)
Devata: Āpaḥ (Waters)
Chandas: Unspecified (requires RV concordance)

आपो हि ष्ठा मयोभुवस्ता न ऊर्जे दधातन महे रणाय चक्षसे

āpo hi ṣṭhā mayobhuvastā na ūrje dadhātana mahe raṇāya cakṣase

āpo1 hi2 ṣṭhā3 mayobhuvastā1 na2 ūrje3 dadhātana1 mahe2 raṇāya3 cakṣase1

Ihr Wasser, wahrlich seid ihr Quellen der Wonne; schenkt uns Nahrungskraft, große Freude und klares Sehen.

āpaḥ | hi | stha | mayaḥ-bhuvaḥ | tāḥ | naḥ | ūrje | dadhātana | mahe | raṇāya | cakṣase

आपःwaters
आपः:
कर्तृ
TypeNoun
Rootअप् (प्रातिपदिक) → आपः
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि (निपात)
स्थare / be (you are)
स्थ:
TypeVerb
Rootअस् (धातु) → स्थ (लोट्/आज्ञार्थे)
मयोभुवःbringing delight/benefit
मयोभुवः:
कर्तृ (आपः-विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootमयस् + भू (प्रातिपदिक: मयोभू) → मयोभुवः
ताःthose (waters)
ताः:
कर्तृ (आपः इत्यस्य पुनरुक्तिः)
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
नःto us / for us
नः:
सम्प्रदान
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम)
ऊर्जेfor nourishment/strength
ऊर्जे:
सम्प्रदान (उद्देश्य/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootऊर्ज् (स्त्री; प्रातिपदिक)
दधातनplace/grant
दधातन:
TypeVerb
Rootधा (धातु) → दधातन
महेfor great (purpose)
महे:
सम्प्रदान (उद्देश्य)
TypeAdjective
Rootमहत् (विशेषण-प्रातिपदिक)
रणायfor joy/delight (or battle, contextually ‘joy’)
रणाय:
सम्प्रदान (उद्देश्य)
TypeNoun
Rootरण (पुं; प्रातिपदिक)
चक्षसेfor vision/sight
चक्षसे:
सम्प्रदान (उद्देश्य)
TypeNoun
Rootचक्षस् (नपुंसक; प्रातिपदिक)

Āpya-sāman (generic; specific tune not stated in input)

{ "prastava": "(Stobha prelude; often ā/ho-type gentle openings in water-themed sāmans—confirm via gāna)", "udgitha": "āpo hi ṣṭhā mayobhuvaḥ", "pratihara": "tā na ūrje dadhātana", "upadrava": "mahe raṇāya", "nidhana": "cakṣase", "structure_notes": "Semantic progression: praise of waters → request for nourishment → request for joy → request for clear sight. Actual sāman may elongate āpo and mayobhuvaḥ.", "singer_assignments": "Prastotṛ: prastāva; Udgātṛ: udgītha+upadrava; Pratihartṛ: pratihāra; all: nidhana" }

{ "gloss_summary": "Sāyaṇa treats the waters as ritually auspicious—used for purification and sustaining life. ūrj is strengthening nutriment; cakṣas is a bodily faculty, especially eyesight/health, granted by the waters’ beneficence.", "ritual_interpretation": "Invokes waters to sanctify participants and instruments and to restore strength and sensory clarity necessary for proper ritual performance.", "theological_insight": "The divine is approached through life-sustaining elements; waters are not inert but carriers of auspicious power (mayo) that supports both body and rite.", "etymology_highlights": "mayobhuvaḥ: ‘producing delight/comfort’; ūrj: ‘sap/nourishment’; cakṣas: ‘sight/vision’ as both health and discernment." }