Indra’s sovereignty and exclusive praise at the Soma-pressing
तरणिरित्सिषासति वाजं पुरन्ध्या युजा आ व इन्द्रं पुरुहूतं नमे गिरा नेमिं तष्टेव सुद्रुवम्
taraṇiritsiṣāsati vājaṃ purandhyā yujā ā va indraṃ puruhūtaṃ name girā nemiṃ taṣṭeva sudruvam
taraṇir1 it2 siṣāsati3 vājaṃ1 purandhyā2 yujā3 ā1 vaḥ2 indraṃ3 puruhūtaṃ1 name2 girā3 nemiṃ1 taṣṭeva2 sudruvam3
Indra, der Retter, begehrt wahrlich, Kraft mit reicher Gabe zu schenken; Ihn, den Vielangerufenen, verehre ich für euch mit meinem Lied — wie man den festgefügten Felgenring ehrt, den der Radmacher kunstvoll formte, standhaft und unerschüttert.
taraṇiḥ | it | siṣāsati | vājam | purandhyā | yujā | ā | vaḥ | indram | puru-hūtam | name | girā | nemim | taṣṭā | iva | su-druvam
Unknown/unspecified (requires Sāman tune assignment by arcika)
{ "prastava": null, "udgitha": null, "pratihara": null, "upadrava": null, "nidhana": null, "structure_notes": "The simile segment is ideal for nidhana: collective settling on ‘sudruvam’ creates communal grounding.", "singer_assignments": "Udgātṛ emphasizes ‘indraṃ puruhūtaṃ’; all join to seal the ‘firm rim’ image in nidhana." }
{ "gloss_summary": "taraṇi = tārayitṛ, one who carries sacrificer beyond danger/defect; vāja = sacrificial prize/strength as phala. The nemi-taṣṭṛ simile illustrates firmness and unshakable steadiness.", "ritual_interpretation": "Chanted to secure safe completion of rite and stable attainment of its fruits.", "theological_insight": "Indra’s grace is both saving (taraṇa) and structuring (sudruva-sthāpanā) for the sacrificer’s life.", "etymology_highlights": "taraṇi from √tṝ; nemi as wheel-rim; sudruva ‘very firm, well-fixed’." }