Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

महोदरवधः

The Slaying of Mahodara

शरैश्चविददारैनंशूरःपरपुरञ्जयः ।स ददर्शततःक्रुद्धःपरिघंपतितंभुवि ।।6.98.16।।

śaraiś ca vidadāra enaṃ śūraḥ parapurañjayaḥ |

sa dadarśa tataḥ kruddhaḥ parighaṃ patitaṃ bhuvi ||6.98.16||

Jener Held, Bezwinger feindlicher Festungen, zerriss ihn mit scharfen Pfeilen; dann sah er, erzürnt, die keulenartige Waffe auf die Erde gefallen.

शरैःwith arrows
शरैः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootशर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
and
:
समुच्चय (Coordinator)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
विददारtore/lacerated
विददार:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootवि-√दॄ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
एनम्him/this one
एनम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम; प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
शूरःthe hero
शूरः:
कर्ता (Karta/Agent)
TypeNoun
Rootशूर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
परपुरञ्जयःconqueror of enemy strongholds
परपुरञ्जयः:
कर्ता (Appositional subject)
TypeNoun
Rootपर-पुर-ञ्जय (प्रातिपदिक; समास)
Formतत्पुरुष-समास (पराणां पुराणि जयति इति); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; शूरः इति समानाधिकरण (उपाधि)
he
:
कर्ता (Karta/Agent)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम; प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ददर्शsaw
ददर्श:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
ततःthen
ततः:
काल/क्रम (Temporal sequence)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (then)
क्रुद्धःangry
क्रुद्धः:
कर्तृ-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Root√क्रुध् (धातु; कृदन्त)
Formभूतकृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; स इति विशेषणम्
परिघम्iron bar/club
परिघम्:
कर्म (Karma/Object of seeing)
TypeNoun
Rootपरिघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
पतितम्fallen
पतितम्:
कर्म-विशेषण (Qualifier of object)
TypeAdjective
Root√पत् (धातु; कृदन्त)
Formभूतकृदन्त, पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; परिघम् इति विशेषणम्
भुविon the ground
भुवि:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन

Mahodara, a scourge of enemy forces, who lacerated Sugriva in that manner, angry, made the tree fall on the ground.

M
Mahodara
S
Sugrīva
P
Parigha (iron bar/club)
B
Bāṇa (arrows)

FAQs

The verse contrasts skill with anger: Dharma values disciplined strength; rage can drive escalation and loss of balance.

Mahodara wounds Sugrīva with arrows and notices a parigha lying on the ground.

Martial competence (Mahodara’s arrow-work), alongside the cautionary presence of anger.