Next Verse

Shloka 1

महोदरवधः

The Slaying of Mahodara

हन्यमानेबलेतूर्णमन्योन्यंतेमहामृथे ।सरसीवमहाघर्मेसोपक्षीणेबभूवतुः ।।6.98.1।।

hanyamāne bale tūrṇam anyonyaṃ te mahāmṛdhe |

sarasīva mahāgharme sopakṣīṇe babhūvatuḥ ||6.98.1||

In jener großen Schlacht, als die Heere einander rasch vernichteten, glichen sie Seen in der Glut des Sommers, deren Wasser völlig geschwunden ist.

हन्यमानेwhile (it was) being slain
हन्यमाने:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Root√han (हन् धातु) + śānac (शानच्)
Formवर्तमानकाले कर्मणि शानच्-प्रत्ययान्त कृदन्त (present passive participle); नपुंसकलिङ्ग (n.), सप्तमी विभक्ति (loc.), एकवचन (sg.)
बलेin the army
बले:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootbala (बल प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), सप्तमी विभक्ति (loc./अधिकरण), एकवचन (sg.)
तूर्णम्swiftly
तूर्णम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottūrṇam (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
अन्योन्यम्mutually, one another
अन्योन्यम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootanyonya (अन्योन्य प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव/क्रियाविशेषणवत् प्रयोग; अव्ययार्थे द्वितीया एकवचन (acc. used adverbially)
तेthose two
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग (m.), प्रथमा विभक्ति (nom.), द्विवचन (dual)
महामृधेin the great battle
महामृधे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmahā + mṛdha (मृध्/मृध प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयसमास; स्त्रीलिङ्ग (f.), सप्तमी विभक्ति (loc.), एकवचन (sg.)
सरसी(two) lakes
सरसी:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootsarasī (सरसी प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा विभक्ति (nom.), द्विवचन (dual)
इवlike
इव:
Upamādyotaka (उपमाद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formअव्यय; उपमावाचक निपात (particle of comparison)
महाघर्मेin great heat (midsummer)
महाघर्मे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmahā + gharma (घर्म प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयसमास; पुल्लिङ्ग (m.), सप्तमी विभक्ति (loc.), एकवचन (sg.)
सोपक्षीणेwhen (water) had diminished
सोपक्षीणे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootsa + upakṣīṇa (उपक्षीण प्रातिपदिक; upa-√kṣi)
Formस-उपसर्गयुक्त विशेषण; नपुंसकलिङ्ग (n.), सप्तमी विभक्ति (loc.), एकवचन (sg.)
बभूवतुःbecame, appeared (as)
बभूवतुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (भू धातु)
Formलिट् (Perfect/परिपूर्णभूत), प्रथमपुरुष (3rd person), द्विवचन (dual), परस्मैपदम्

In the major conflict, each one destroying the other army, it seemed like the mid-summer lakes totally lost its water.

FAQs

The verse warns that unchecked violence rapidly exhausts collective strength; Dharma requires restraint and right purpose in the use of force.

A general battlefield description: both sides are inflicting heavy losses, and the armies are becoming depleted.

Not a single character virtue, but the implied value of prudence—recognizing the cost of war and the need for disciplined action.