युद्धकाण्डे द्विनवतितमः सर्गः
Indrajit’s Fall, Rama’s Embrace, and Sushena’s Battlefield Healing
त्वयालक्ष्मणनाथेनसीता च पृथिवी च मे ।।।।न दुष्प्रापाहतेतस्मिन् शक्रजेतरिचाहवे ।
tvayā lakṣmaṇa-nāthena sītā ca pṛthivī ca me |
na duṣprāpā hate tasmin śakra-jetari ca āhave ||6.92.18||
Mit dir, Lakṣmaṇa, als meinem Beschützer, und da jener, der Indra bezwang, im Kampf erschlagen ist, wird es mir nicht schwerfallen, weder Sītā noch mein Reich, diese Erde, zurückzugewinnen.
Lakshmana, with you as my protector and Indra's enemy killed, neither Sita nor earth will be difficult to get back.
Dharma underscores reliance on righteous support and truthful confidence: victory is envisioned as restoration of justice (Sītā and rightful rule), not mere conquest.
After Indrajit’s death, Rāma reassures Lakṣmaṇa that their goal—recovering Sītā and re-establishing rightful sovereignty—is now within reach.
Brotherly devotion and protective duty: Lakṣmaṇa’s steadfast guardianship becomes a pillar of Rāma’s confidence.