ताभामुभाभ्यांतरसाप्रसृष्टैर्विशिखैःशितैः ।निरन्तरमिवाकाशंबभूवतमसावृतम् ।।।।
tābhyām ubhābhyāṃ tarasā prasṛṣṭair viśikhaiḥ śitaiḥ |
nirantaram ivākāśaṃ babhūva tamasāvṛtam ||
Als beide Kämpfer mit großer Geschwindigkeit scharfe Pfeile schleuderten, Salve um Salve ohne Unterlass, schien der Himmel unablässig bedeckt, als wäre er von Dunkelheit umhüllt.
while both of them one over the other swiftly extended and loosened the whetted arrows continuously, the sky, shrouded with arrows, became dark.
Dharma here is implicit: even amid violent conflict, actions have consequences and must be governed by disciplined intent. The image of the sky darkened by arrows warns that unrestrained aggression can eclipse clarity and right judgment.
A fierce exchange of arrows between two principal combatants (contextually, Lakṣmaṇa and Indrajit) becomes so intense that the sky appears covered.
Martial focus and unwavering resolve—steadiness under extreme pressure.