इन्द्रजितो मायासीतावधः
Indrajit’s Illusory Sita Episode and Hanuman’s Rebuke
इन्द्रजित्तुततोदृष्टवाभ्रातरौरामलक्ष्मणौ ।रणायाभ्युद्यतौवीरौमायांप्रादुष्करोत्तदा ।।।।
indrajit tu tato dṛṣṭvā bhrātarau rāmalakṣmaṇau |
raṇāyābhyudyatau vīrau māyāṃ prāduṣkarot tadā ||
Da sah Indrajit die heldenhaften Brüder Rāma und Lakṣmaṇa kampfbereit und entfaltete in jenem Augenblick seine Macht der Māyā, der Täuschung.
Indrajith, also witnessing the two brothers Rama and Lakshmana prepared for war, exhibited his trickery.
Dharma is contrasted with adharma: when direct battle cannot prevail, Indrajit turns to māyā (deception). The verse frames illusion as a morally suspect tactic against righteous warriors.
Indrajit observes Rāma and Lakṣmaṇa ready for combat and initiates an illusory stratagem to destabilize the opposing side.
Rāma and Lakṣmaṇa’s vīratva (heroic readiness) is highlighted; Indrajit’s reliance on deception underscores the opponents’ steadfastness versus trickery.