इन्द्रजितो यज्ञानुष्ठानं अन्तर्धानं च
Indrajit’s Rite and the Invisible Assault
अस्यैवतुवधेयत्नंकरिष्यावोमहाभुज ।आदेक्ष्यावोमहावेगावस्त्रानाशीविषोपमान् ।।।।
asyaiva tu vadhe yatnaṁ kariṣyāvo mahābhuja | ādekṣyāvo mahāvegān astrān āśīviṣopamān || 6.80.40 ||
Doch um ihn zu erschlagen, o Mächtigarmiger, werden wir uns bemühen; wir werden schnelle, wuchtige Waffen einsetzen, gleich giftigen Schlangen in ihrem tödlichen Stoß.
Hearing the words spoken by the Lord of Rakshasas, Indrajith respecting the command poured oblations in the fireas per tradition before proceeding.
Dharma here is protective and purposeful: decisive force is justified when directed against a dangerous aggressor, while still bounded by rules stated just prior (do not harm the surrendered/helpless).
After articulating restraints of righteous combat, the speaker resolves to focus efforts on eliminating the principal threat (Indrajit) using powerful astras.
Resolve (dhṛti) and strategic clarity—strength applied with discrimination.