रक्षांचैवविधास्यामिवानराद्रजनीचर ।नागमिष्यतितेदुःखंकिञ्चिदात्मापराधजम् ।।6.8.5।।
rakṣāṃ caiva vidhāsyāmi vānarād rajanīcara |
nāgamiṣyati te duḥkhaṃ kiñcid ātmāparādhajam ||6.8.5||
O Nachtwandler, gewiss werde ich Schutz gegen die Vānara bereiten. Dich soll nicht einmal das geringste Leid treffen, das aus eigener Verfehlung entspringt.
"I will make all the oceans, mountains, forests or even the entire earth rid of Vanaras if you order me."
It implicitly teaches that denying one’s wrongdoing corrupts judgment. Dharma requires acknowledging fault (ātmāparādha) and correcting it; flattering assurances enable adharma to continue.
A rākṣasa attempts to reassure Rāvaṇa after Hanumān’s raid, promising security and minimizing the consequences of Rāvaṇa’s own wrongful act (the abduction of Sītā).
By contrast, the virtue implied is truthful counsel (satya-vacana) and moral clarity—qualities absent in the speaker’s flattery.