Next Verse

Shloka 1

मकराक्षस्य निर्गमनम्

The Deployment of Makaraksha and Ravana’s Fury

निकुम्भंनिहतंश्रुत्वाकुम्भं च विनिपातितम् ।रावणःपरमामर्षीप्रजज्वालानलोयथा ।।।।

nikumbhaṃ nihataṃ śrutvā kumbhaṃ ca vinipātitam | rāvaṇaḥ paramāmarṣī prajajvālānalo yathā ||

Als Rāvaṇa hörte, dass Nikumbha erschlagen und auch Kumbha zu Fall gebracht worden war, loderte er, von grimmigem Zorn erfasst, auf wie ein Feuer, das zum Brausen entfacht wird.

nikumbhamNikumbha
nikumbham:
Karma (कर्म) (object of śrutvā: 'having heard (that)')
TypeNoun
Rootnikumbha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
nihatamslain
nihatam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootni-hata (प्रातिपदिक; √han धातु-कृदन्त)
FormKta (क्त) participle; Masculine, Accusative, Singular; qualifies nikumbham
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√śru (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा); 'having heard'
kumbhamKumbha
kumbham:
Karma (कर्म) (second object of śrutvā)
TypeNoun
Rootkumbha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
vinipātitamfelled/struck down
vinipātitam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvi-ni-pātita (प्रातिपदिक; √pat धातु-णिच् कृदन्त)
FormKta (क्त) participle of causative; Masculine, Accusative, Singular; qualifies kumbham
rāvaṇaḥRavana
rāvaṇaḥ:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāvaṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
paramāmarṣīexceedingly furious
paramāmarṣī:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootparama + amarṣin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; compound meaning 'extremely wrathful'; qualifies rāvaṇaḥ
prajajvālablazed up
prajajvāla:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√jval (धातु)
FormLiṭ (लिट्) Perfect, Parasmaipada; 3rd person, Singular
analaḥfire
analaḥ:
Upamāna (उपमान) (standard of comparison)
TypeNoun
Rootanala (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
yathāas/like
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormComparative indeclinable (उपमा-वाचक अव्यय)

On hearing that Nikumbha and Kumbha had been killed, Ravana was very furious and burning in anger.

R
Rāvaṇa
N
Nikumbha
K
Kumbha

FAQs

The verse highlights how krodha (rage) consumes discernment. In the Ramayana’s ethical frame, rulers should act from dharma and clarity; wrath-driven reaction is portrayed as self-burning, like fire, and a hallmark of adharma-bound leadership.

News reaches Rāvaṇa that two of his warriors—Nikumbha and Kumbha—have been killed, triggering his intense fury.

By contrast, the implied virtue is self-control (dama). Rāvaṇa’s lack of restraint is foregrounded as a moral weakness.