Previous Verse
Next Verse

Shloka 68

लङ्कादाह-प्रचोदनं तथा वानर-राक्षस-समरारम्भः

The Burning of Lanka and the Outbreak of Battle

विप्रलम्भितवस्त्रं च विमुक्तकवचायुधम् ।।।।समुद्यतमहाप्रासंयष्टिशूलासिसङ्कुलम् ।प्रावर्ततमहारौद्रंयुद्धंवानररक्षसाम् ।।।।

vipralambhitavastraṃ ca vimuktakavacāyudham | samudyatamahāprāsaṃ yaṣṭiśūlāsisaṅkulam | prāvartata mahāraudraṃ yuddhaṃ vānararakṣasām ||

Da entbrannte die große, überaus grimmige Schlacht zwischen Vānaras und Rākṣasas: Gewänder waren zerzaust, Panzer und Waffen glitten ab; mächtige Lanzen wurden erhoben, und das Feld wimmelte von Stäben, Dreizacken und Schwertern.

vipralambhita-vastramwith loosened garments
vipralambhita-vastram:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvipralambhita (कृदन्त; vi+pra+√lamb/लम्ब् 'to hang/loosen'; past participle) + vastra (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Prathamā, Ekavacana; tatpuruṣa: vipralambhitaṃ vastram yasya (whose garments were loosened/slipped)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction
vimukta-kavaca-āyudhamwith armor and weapons cast off
vimukta-kavaca-āyudham:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvimukta (कृदन्त; vi+√muc/मुच्; past participle) + kavaca (प्रातिपदिक) + āyudha (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Prathamā, Ekavacana; tatpuruṣa: vimuktāni kavacāni āyudhāni ca yasya (whose armor and weapons were cast off/loosened)
samudyata-mahā-prāsamwith great lances raised
samudyata-mahā-prāsam:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsamudyata (कृदन्त; sam+ud+√yam/यम्; past participle) + mahā (प्रातिपदिक) + prāsa (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Prathamā, Ekavacana; tatpuruṣa: samudyatāḥ mahāprāsāḥ yasmin (where great lances were raised)
yaṣṭi-śūla-asi-saṅkulamcrowded with spears, tridents, and swords
yaṣṭi-śūla-asi-saṅkulam:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootyaṣṭi (प्रातिपदिक) + śūla (प्रातिपदिक) + asi (प्रातिपदिक) + saṅkula (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Prathamā, Ekavacana; tatpuruṣa: yaṣṭi-śūla-asi-bhiḥ saṅkulam (crowded with spears, tridents, swords)
prāvartataarose/began
prāvartata:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra+√vṛt (धातु)
FormLaṅ (लङ्; imperfect/past), Prathama-puruṣa, Ekavacana; ātmanepada: 'arose/began'
mahā-raudramvery terrible/fierce
mahā-raudram:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + raudra (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Prathamā, Ekavacana; qualifies yuddham
yuddhambattle
yuddham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyuddha (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Prathamā, Ekavacana; subject of prāvartata
vānara-rakṣasāmof the monkeys and Rakshasas
vānara-rakṣasām:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvānara (प्रातिपदिक) + rakṣasa (प्रातिपदik)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī, Bahuvacana; dvandva in genitive: 'of the Vanaras and Rakshasas'

Highly enraged Vanaras and Rakshasas fought with them, raiment slipping, shields and weapons dodged, huge lances lifted to fight. They used fists, tridents, spears, and swords.

V
Vānaras
R
Rākṣasas
Ś
śūla (trident)
A
asi (sword)
K
kavaca (armor)

FAQs

The verse emphasizes the overwhelming momentum of war once unleashed; dharma in the Ramayana is also the wisdom to prevent conflict through truth and right conduct—because once battle begins, disorder and suffering spread beyond control.

The fight escalates into a full mêlée: clothing and armor are displaced, heavy weapons are raised, and multiple weapon-types crowd the battlefield.

Perseverance under chaos (dhairya) is tested for both sides; the narrative spotlights the intensity of the collective struggle rather than an individual hero’s trait.