Previous Verse
Next Verse

Shloka 61

लङ्कादाह-प्रचोदनं तथा वानर-राक्षस-समरारम्भः

The Burning of Lanka and the Outbreak of Battle

तेषांभुजपरामर्शव्यामृष्टपरिघाशनि ।।।।राक्षसानांबलंश्रेष्ठंभूयस्तरमशोभत ।

teṣāṃ bhujaparāmarśavyāmṛṣṭaparighāśani | rākṣasānāṃ balaṃ śreṣṭhaṃ bhūyastaram aśobhata ||

Als die Rākṣasas mit mächtigen Armen ihre Keulen und blitzgleichen Waffen rieben und schwangen, erstrahlte ihr vornehmstes Heer umso glänzender.

teṣāmof them
teṣām:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī, Bahuvacana; 'of them' (context: rākṣasānām)
bhuja-parāmarśa-vyāmṛṣṭa-parigha-aśaniwith clubs and thunderbolts brandished by arm-rubbing
bhuja-parāmarśa-vyāmṛṣṭa-parigha-aśani:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootbhuja (प्रातिपदिक) + parāmarśa (प्रातिपदिक) + vyāmṛṣṭa (कृदन्त; vi+ā+√mṛś/मृश् 'to touch/rub'; past participle) + parigha (प्रातिपदिक) + aśani (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; bahupada tatpuruṣa describing balam: 'whose clubs and thunderbolts were rubbed/brandished by arm-contact'
rākṣasānāmof the Rakshasas
rākṣasānām:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī, Bahuvacana
balamarmy
balam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbala (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Prathamā, Ekavacana; subject of aśobhata
śreṣṭhamexcellent/foremost
śreṣṭham:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootśreṣṭha (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Prathamā, Ekavacana; qualifies balam
bhūyas-tarammore exceedingly
bhūyas-taram:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootbhūyas (अव्यय/प्रातिपदिक used adverbially) + tara (प्रत्यय)
FormAvyaya; comparative adverb (क्रियाविशेषण): 'more, to a greater extent'
aśobhatashone/appeared splendid
aśobhata:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√śubh (धातु) with ā-
FormLaṅ (लङ्; imperfect/past), Prathama-puruṣa, Ekavacana; ātmanepada usage: 'shone/appeared splendid'

Their Clubs and Asanis brandished by rubbing with their arms, the great army of Rakshasas appeared very bright.

R
Rākṣasas
P
parigha (club)
A
aśani (thunderbolt-like weapon)

FAQs

The verse highlights the disciplined preparedness of an army—strength is not only physical but also expressed through order, readiness, and resolve; in the Ramayana’s ethical frame, power becomes morally significant depending on whose cause it serves.

On the battlefield in Laṅkā, the Rākṣasa troops surge forward, visibly energized as they brandish weapons, making their ranks appear even more formidable.

Martial resolve and readiness for battle (śaurya/utsāha), shown collectively by the Rākṣasa host.