Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

लङ्कादाह-प्रचोदनं तथा वानर-राक्षस-समरारम्भः

The Burning of Lanka and the Outbreak of Battle

उल्काहस्सैर्हरिगणैस्सर्वतस्समभिद्रुताः ।।।।आरक्षस्थाविरूपाक्षास्सहसाविप्रदद्रुवुः ।

ulkāhastair harigaṇaiḥ sarvatas samabhidrutāḥ | ārakṣasthā virūpākṣāḥ sahasā vipradadruvuḥ ||

Die Vānara-Scharen, Fackeln in den Händen, stürmten von allen Seiten heran; und die missgestalteten, schieläugigen Rākṣasas, als Torwachen aufgestellt, flohen sogleich in jähem Schrecken.

ulkā-hastaiḥwith torches in their hands
ulkā-hastaiḥ:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootulkā + hasta (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहिः: उल्का हस्तेषु येषाम्; पुल्लिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; adjective to hari-gaṇaiḥ
hari-gaṇaiḥby the monkey troops
hari-gaṇaiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Roothari + gaṇa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (षष्ठी): हरीणां गणाः; पुल्लिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
sarvataḥfrom all sides
sarvataḥ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsarvataḥ (अव्यय)
Formअव्यय, सर्वदिक्/सर्वतः (from all sides)
samabhidrutāḥwere rushed at/chased
samabhidrutāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsam-abhi-√dru (धातु)
Formभूतकृदन्त (PPP) ‘समभिद्रुत’; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; predicate adjective to virūpākṣāḥ
ārakṣasthāḥthose stationed on guard
ārakṣasthāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootā-rakṣa + sthā (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: आरक्षे (guard-post) स्थाः; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
virūpākṣāḥthe misshapen-eyed rakshasas
virūpākṣāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvirūpa + akṣa (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहिः: विरूपे अक्षिणी यस्य/येषाम्; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
sahasāsuddenly
sahasā:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsahasā (अव्यय)
Formअव्यय, सहसा (suddenly/quickly)
vipradadruvuḥfled
vipradadruvuḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-pra-√dru (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद; intensive sense ‘ran away’

Vanara troops went all over with torches and chased by them, the Rakshasas at the gates ran instantly.

V
Vānara troops (harigaṇa)
R
Rākṣasas (virūpākṣāḥ)
G
Gates of Laṅkā (implied)

FAQs

Dharma in action appears as collective courage and purposeful effort against oppression; the verse also implies that fear grips those defending an unrighteous cause when confronted by resolute unity.

The Vānara army advances with torches and charges the gate-guards, causing the stationed Rākṣasas to scatter and flee.

Fearless initiative and unity among the Vānara forces—acting together and pressing forward without hesitation.