लङ्कादाह-प्रचोदनं तथा वानर-राक्षस-समरारम्भः
The Burning of Lanka and the Outbreak of Battle
यतोहतःकुम्भकर्णःकुमाराश्चनिषूदिताः ।नेदानीमुपनिर्हारंरावणोदातुमर्हति ।।।।
yato hataḥ kumbhakarṇaḥ kumārāś ca niṣūditāḥ |
nedānīm upanirhāraṃ rāvaṇo dātum arhati || 6.75.2 ||
Da Kumbhakarṇa erschlagen und seine Söhne vernichtet sind, vermag Rāvaṇa nun keine wirksame Gegenwehr mehr aufzubieten.
The lovely women sleeping in burnt mansion tops screamed loudly in desperation saying 'Alas! Oh Oh!' and removing their ornaments.
Unrighteous aggression weakens from within: when adharma drives war, losses accumulate until even defence becomes impossible.
After major rākṣasa champions fall (Kumbhakarṇa and his line), Laṅkā’s capacity to resist declines sharply.
Righteous perseverance (dhairya) on Rāma’s side is implied: sustained commitment to a just cause steadily dismantles unjust power.