Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

लङ्कादाह-प्रचोदनं तथा वानर-राक्षस-समरारम्भः

The Burning of Lanka and the Outbreak of Battle

नानाविधान्गृहच्छन्दान्धदाहहुतभुक्तदा ।आवासान्राक्षसानां च सर्वेषांगृहगर्थिनाम् ।।6.75.14।।हेमचित्रतनुत्राणस्रग्दामाम्भरधारिणाम् ।शीधुपानचलाक्षाणांमद्विह्वलगामिनाम् ।।6.75.15।।कान्तालम्बितवस्त्राणांशत्रुसञ्जातमन्युनाम् ।गदाशूलासिहस्तानांखादतांपिबतामपि ।।6.75.16।।शयनेषुमहार्हेषुप्रसुप्तानांप्रियैस्सह ।त्रस्तानांगच्छतांतूर्णंपुत्रानादायसर्वतः ।।6.75.17।।तेषांशतसहस्राणितदालङ्कानिवासिनाम् ।अदहत्पावकस्तत्रजज्वाल च पुनःपुनः ।।6.75.18।।

teṣāṃ śatasahasrāṇi tadā laṅkānivāsinām |

adahat pāvakas tatra jajvāla ca punaḥ punaḥ || 6.75.18 ||

Da verbrannte in Laṅkā das Feuer Hunderttausende von Wohnstätten und loderte dort immer wieder aufs Neue auf.

शयनेषुon beds
शयनेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण/locative)
TypeNoun
Rootशयन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), बहुवचन
महा-अर्हेषुon very costly (beds)
महा-अर्हेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + अर्ह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन; कर्मधारय: 'महान्ति अर्हाणि' qualifying शयनेषु
प्रसुप्तानाम्of those fast asleep
प्रसुप्तानाम्:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootप्र-स्वप् (धातु)
Formकृदन्त (क्त, past passive participle) 'प्रसुप्त'; पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन (of those asleep)
प्रियैःwith loved ones
प्रियैः:
Sahakāraka (सह/सहकारक)
TypeNoun
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/सह), बहुवचन
सहtogether with
सह:
Sahakāraka (सह/with)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक (with)
त्रस्तानाम्of those terrified
त्रस्तानाम्:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootत्रस् (धातु)
Formकृदन्त (क्त, PPP) 'त्रस्त'; पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन (of those frightened)
गच्छताम्of those fleeing/going
गच्छताम्:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formकृदन्त (शतृ, present active participle) 'गच्छत्'; पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन (of those going)
तूर्णम्quickly
तूर्णम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतूर्ण (अव्यय/प्रातिपदिक-नपुंसक)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
पुत्रान्sons
पुत्रान्:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), बहुवचन
आदायhaving taken
आदाय:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया/absolutive)
TypeVerb
Rootआ-दा (धातु)
Formकृदन्त (ल्यप्/क्त्वान्त-अव्यय) 'आदाय' = having taken
सर्वतःfrom all sides
सर्वतः:
Deśa-adhikaraṇa (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb: from all sides)

The fire consumed many kinds of wonderful homes of Rakshasas, with loved ones on the best beds, their armour made of gold Rakshasas decked with garland s and best of attire their eyes inebriated with intoxication, shaking while walking slowly, holding their loved ones, seized with anger against enemies, holding mace and tridents in hand, eating, drinking and sleeping on the best beds, fast asleep some out of fear taking their sons going quickly and all of them dwelling there in hundreds and thousands were burning again and again.

L
Laṅkā
P
Pāvaka (fire)
R
Rākṣasas (implied as inhabitants)

FAQs

Karma bears large-scale results: when leadership embraces adharma, the resulting ruin can engulf an entire community.

The conflagration reaches a peak, with the narrator emphasizing the vast scale and repeated flare-ups of the fire across Laṅkā.

The implied virtue is steadfastness in righteous purpose on Rāma’s side: the narrative frames the catastrophe as the turning point against unrighteous power.