Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

औषधिपर्वताहरणम् / The Retrieval of the Herb

Bearing Mountain

तयोशशिखरयोर्मध्येप्रदीप्तमतुलप्रभम् ।सर्यौषधियुतंवीर द्रक्ष्यस्यौषधिपर्यतम् ।।6.74.31।।

tayoḥ śikhārayoḥ madhye pradīptam atulaprabham | sarvauṣadhi-yutaṃ vīra drakṣyasy auṣadhi-parvatam ||6.74.31||

O Held! Zwischen jenen beiden Gipfeln wirst du den Berg der Heilkräuter sehen, in unvergleichlichem Glanz erstrahlend, erfüllt von allen Arten heilender Pflanzen.

tayoḥof those two
tayoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/genitive), द्विवचन; सर्वनाम
śaśikharayoḥof the two peaks
śaśikharayoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootśaśi-khara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), द्विवचन; तत्पुरुष: शशिनः खरः/शिखरः (here: 'moon-like peaks' understood as peaks)
madhyein the middle
madhye:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmadhya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/locative), एकवचन
pradīptamblazing/glowing
pradīptam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpra-dīp (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (for auṣadhiparvatam)
atulaprabhamof incomparable radiance
atulaprabham:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootatula-prabhā (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण; कर्मधारय: अतुला प्रभा यस्य
sarvauṣadhiyutamendowed with all herbs
sarvauṣadhiyutam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsarva-auṣadhi-yuta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण; तत्पुरुष: सर्वाभिः ओषधिभिः युतम्
vīraO hero
vīra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvīra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
drakṣyasiyou will see
drakṣyasi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formलृट् (Simple future), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन
auṣadhiparvatamthe herb-mountain
auṣadhiparvatam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootauṣadhi-parvata (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तत्पुरुष: ओषधीनां पर्वतः

"Heroic Hanuman! In the middle of those two mountains, you will see a highly splendid mountain covered with all kinds of medicinal herbs."

J
Jāmbavān
H
Hanumān

FAQs

Dharma here is compassionate duty—using knowledge and right means to protect life and restore the fallen, rather than yielding to despair.

Jāmbavān instructs Hanumān how to identify the luminous herb-mountain needed to heal the wounded in Rāma’s army.

Hanumān’s readiness for selfless service (sevā) is being invoked—he is guided toward a life-saving mission.