Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

इन्द्रजितः ब्रह्मास्त्र-यागः तथा वानरसेनाविध्वंसः

Indrajit’s Brahmastra Rite and the Crushing of the Vanara Host

तमास्थायमहातेजारथंहरिरथोपमम् ।जगामसहसातत्रयत्रयुद्धमरिन्दमः ।।।।

tam āsthāya mahātejā rathaṃ harirathopamam |

jagāma sahasā tatra yatra yuddham arindamaḥ ||

Als er jenen Wagen bestieg, glänzend wie Indras Gefährt, eilte Indrajit, strahlend und Bezwinger der Feinde, sogleich dorthin, wo die Schlacht tobte.

tamthat (chariot)
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (2nd), Ekavacana; object of 'āsthāya'
āsthāyahaving mounted
āsthāya:
Kriyā (क्रिया) (pūrvakāla)
TypeVerb
Rootā + sthā (धातु) + ya (ल्यप्)
FormAbsolutive (ल्यप्) 'having mounted/taken seat'; pūrvakāla-kriyā
mahātejāḥof great splendor
mahātejāḥ:
Karta (कर्ता) (as qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootmahā + tejas (प्रातिपदिक-द्वय)
FormKarmadhāraya; Puṃliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; viśeṣaṇa of implied subject (Indrajit)
rathamchariot
ratham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootratha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (2nd), Ekavacana; object related to mounting/going
harirathopamamlike Indra's chariot
harirathopamam:
Karma (कर्म) (as qualifier of object)
TypeAdjective
Roothari-ratha + upama (प्रातिपदिक-द्वय)
FormTatpuruṣa: 'harirathasya upamaḥ' (like Indra's chariot); Puṃliṅga, Dvitīyā (2nd), Ekavacana; viśeṣaṇa of 'ratham'
jagāmawent
jagāma:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
FormLaṭ? actually perfect: Liṭ-lakāra (लिट्, perfect), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; parasmaipada
sahasāswiftly, suddenly
sahasā:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsahasā (अव्यय)
FormPrakāra-avyaya adverb (suddenly/quickly)
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण) (adverbial location)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormDeśa-avyaya (देश-अव्यय) locative adverb
yatrawhere
yatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण) (relative location)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
FormRelative locative adverb (यत्र)
yuddhambattle
yuddham:
Adhikaraṇa (अधिकरण) (contextual locus)
TypeNoun
Rootyuddha (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Prathamā/Dvitīyā (1st/2nd), Ekavacana; here as location-context 'where the battle (was)'
arindamaḥtamer of enemies
arindamaḥ:
Karta (कर्ता) (as qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootari + dama (प्रातिपदिक-द्वय)
FormTatpuruṣa: 'arīn damayati' (enemy-tamer) as fixed epithet; Puṃliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; viśeṣaṇa of subject

Highly energetic he (Indrajith) was, a tamer of enemies, seated in the chariot that was like Indra's, quickly went to the battlefield from there.

I
Indrajit
I
Indra (Hari)
B
Battlefield

FAQs

It underscores the power of disciplined force; dharma demands that such power be governed by right intent, not merely by capability.

Indrajit mounts his chariot and rushes to the active combat zone.

Martial vigor and initiative—qualities that in the Ramayana become virtuous only when yoked to righteous ends.