Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

इन्द्रजितः ब्रह्मास्त्र-यागः तथा वानरसेनाविध्वंसः

Indrajit’s Brahmastra Rite and the Crushing of the Vanara Host

तंप्रस्थितंमहात्मानमनुजग्मुर्महाबलाः ।सम्हर्षमाणाबहनोधनुष्प्रवरपाणयः ।।6.73.10।।गजस्कन्धगताःकेचित्केचित्प्रवरवाजिभिः ।व्याघ्रवृश्चिकमार्जारखरोरोष्ट्रैश्चभुजङ्गमैः ।।6.73.11।।वराहैश्श्वापदैस्सिंहैर्जम्बुकैःपर्वतोपमैः ।काकहंसमयूरैश्चराक्षसाभीमविक्रमाः ।।6.73.12।।प्रासमुद्गरनिस्त्रिंशपरश्वथगदाधराः ।भुशुण्डिमुद्गरायष्टिशतघ्नीपरिघायुधा ।।6.73.13।।

varāhaiḥ śvāpadaiḥ siṃhaiḥ jambukaiḥ parvatopamaiḥ | kāka-haṃsa-mayūraiś ca rākṣasā bhīma-vikramāḥ ||

Jene Rākṣasas von furchterregender Tapferkeit ritten auch auf Ebern, wilden Bestien, Löwen, schakalartigen Wesen, berggleich an Größe, ja sogar auf Krähen, Gänsen und Pfauen.

वराहैःwith boars
वराहैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootवराह (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गः, तृतीया (Instrumental), बहुवचनम्
श्वापदैःwith wild beasts
श्वापदैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootश्वापद (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गः, तृतीया, बहुवचनम्
सिंहैःwith lions
सिंहैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootसिंह (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गः, तृतीया, बहुवचनम्
जम्बुकैःwith jackals
जम्बुकैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootजम्बुक (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गः, तृतीया, बहुवचनम्
पर्वत-उपमैः(ones) resembling mountains
पर्वत-उपमैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootपर्वत (प्रातिपदिक) + उपम (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गः, तृतीया, बहुवचनम्; तत्पुरुषः—पर्वतस्य उपमाः (like mountains), विशेषणम् (qualifying the preceding animal-forms)
काक-हंस-मयूरैःwith crows, swans and peacocks
काक-हंस-मयूरैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootकाक (प्रातिपदिक) + हंस (प्रातिपदिक) + मयूर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गः, तृतीया, बहुवचनम्; इतरेतर-द्वन्द्वः
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (conjunction)
राक्षसाःRakshasas
राक्षसाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गः, प्रथमा (Nominative), बहुवचनम्
भीम-विक्रमाःof dreadful valor
भीम-विक्रमाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootभीम (प्रातिपदिक) + विक्रम (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गः, प्रथमा, बहुवचनम्; कर्मधारयः—भीमः विक्रमः येषाम्/येषां ते (terrific in prowess), विशेषणम् (of राक्षसाः)

Many Rakshasas of terrific valour, endowed with extraordinary strength, happily, wielding excellent bows, taking barbed missiles, hammers, whetted axes, maces, Bhusandi mallets, Ayasthis, Sataghnis, and Parighas, making noise, went following great Indrajith. Some went on the back of elephants and horses, tigers as large as mountains, scorpions, cats, donkeys, and camels. As well as on serpents, lions, tigers, and jackals.

R
Rākṣasas
L
lions
J
jackals
P
peacocks

FAQs

Dharma-centered reading treats such imagery as a portrayal of adharma’s disorder: power expressed as terror and excess, rather than protection and justice.

The text continues the panoramic description of Indrajit’s followers and their extraordinary mounts.

Ferocity and overwhelming display of force—an epic technique to frame the coming confrontation.