Previous Verse
Next Verse

Shloka 98

कुम्भकर्णवधः

The Slaying of Kumbhakarna

तेभक्ष्यमाणाहरयोरामंजुग्मुस्तदागतिम् ।कुम्भकर्णोभृशंक्रुद्धःकपीन् खादन् प्रधावति ।।।।

te bhakṣyamāṇā harayo rāmaṁ jagmus tadā gatim |

kumbhakarṇo bhṛśaṁ kruddhaḥ kapīn khādan pradhāvati ||

Als sie verschlungen wurden, eilten jene Vānara-Krieger zu Rāma, um Zuflucht zu suchen; doch Kumbhakarṇa, von wilder Wut erfüllt, jagte ihnen nach und fraß noch Affen, während er rannte.

तेthose
ते:
कर्ता
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
भक्ष्यमाणाःbeing devoured
भक्ष्यमाणाः:
कर्ता-विशेषण
TypeAdjective
Root√भक्ष् (धातु) + यमान (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले कर्मणि कृदन्त (present passive participle); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
हरयःvanaras
हरयः:
कर्ता (apposition)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
रामम्Rama
रामम्:
कर्म (goal as object of motion)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
जग्मुःwent
जग्मुः:
क्रिया
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
तदाthen
तदा:
कालाधिकरण
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय (time adverb)
गतिम्refuge/way
गतिम्:
कर्म (object/goal)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
कुम्भकर्णःKumbhakarna
कुम्भकर्णः:
कर्ता
TypeNoun
Rootकुम्भकर्ण (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भृशम्exceedingly
भृशम्:
क्रियाविशेषण
TypeIndeclinable
Rootभृशम् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: exceedingly)
क्रुद्धःenraged
क्रुद्धः:
कर्ता-विशेषण
TypeAdjective
Root√क्रुध् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
कपीन्monkeys/vanaras
कपीन्:
कर्म
TypeNoun
Rootकपि (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
खादन्eating/devouring
खादन्:
क्रियाविशेषण
TypeIndeclinable
Root√खाद् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकर्तरि कृदन्त; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्रियाविशेषणवत्
प्रधावतिruns after/pursues
प्रधावति:
क्रिया
TypeVerb
Rootप्र-√धाव् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Being devoured by Kumbhakarna, the Vanaras went for refuge to Rama. Enraged Kumbhakarna followed the Vanaras behind.

R
Rāma
K
Kumbhakarṇa
V
Vānara warriors (Harayas/Kapīs)

FAQs

Seeking refuge in the righteous leader when overwhelmed is portrayed as a dharmic response; Dharma is upheld through reliance on the protector committed to justice.

The terrified Vānaras flee toward Rāma for protection, while Kumbhakarṇa pursues them relentlessly.

Rāma’s role as protector (śaraṇāgata-rakṣaka) is emphasized implicitly—he is the natural refuge for the afflicted.