Shloka 23

तदापतन्तंसम्प्रेक्ष्यमुष्टिनाभिजघान ह ।मुष्टिप्रहाराभिहतंतच्छैलाग्रंव्यशीर्यत ।।।।सविस्फुलिंगंसज्वालनिपपातमहेतले ।

tad āpatantaṃ saṃprekṣya muṣṭinābhijaghāna ha |

muṣṭiprahārābhihataṃ tac chailāgraṃ vyaśīryata ||

sa visphuliṅgaṃ sa jvālaṃ nipapāta mahītale ||

Als er den heranstürzenden Berggipfel sah, schlug er ihn mit der Faust. Vom Faustschlag getroffen, zerbarst der Gipfel; funkenstiebend und in Flammen stürzte er zur Erde.

तदाthen
तदा:
कालाधिकरण (Time)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्ययम्
आपतन्तम्falling/coming down
आपतन्तम्:
कर्म-विशेषण (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootआ-√पत् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्तः; नपुंसकलिङ्गे द्वितीया-एकवचनम् (qualifying शैलाग्रम् implied)
सम्प्रेक्ष्यhaving seen
सम्प्रेक्ष्य:
क्रियाविशेषण (Converb)
TypeVerb
Rootसम्-प्र-√ईक्ष् (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund); ‘having observed’
मुष्टिनाwith (his) fist
मुष्टिना:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootमुष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे तृतीया-एकवचनम् (Instrumental singular)
अभिजघानstruck
अभिजघान:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootअभि-√हन् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्; प्रथमपुरुष-एकवचनम्
indeed
:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formनिपातः (emphatic particle)
मुष्टि-प्रहार-अभिहतम्hit by a fist-blow
मुष्टि-प्रहार-अभिहतम्:
विशेषण (Viśeṣaṇa of शैलाग्रम्)
TypeAdjective
Rootमुष्टि (प्रातिपदिक) + प्रहार (प्रातिपदिक) + अभि-√हन् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्तः; नपुंसकलिङ्गे द्वितीया-एकवचनम्; ‘struck by a fist-blow’
तत्that
तत्:
विशेषण (Determiner)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया-एकवचनम्; अत्र विशेषणरूपेण (that)
शैल-अग्रम्mountain peak
शैल-अग्रम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootशैल (प्रातिपदिक) + अग्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा-एकवचनम् (subject of व्यशीर्यत)
व्यशीर्यतwas shattered/broke apart
व्यशीर्यत:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootवि-√शॄ (धातु)
Formलङ् (Imperfect), आत्मनेपदम्; प्रथमपुरुष-एकवचनम् (3rd person singular)
स-विस्फुलिङ्गम्with sparks
स-विस्फुलिङ्गम्:
विशेषण (Viśeṣaṇa of शैलाग्रम्)
TypeAdjective
Rootस (उपसर्गवत्) + विस्फुलिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा-एकवचनम्; ‘with sparks’
स-ज्वालम्with flames
स-ज्वालम्:
विशेषण (Viśeṣaṇa of शैलाग्रम्)
TypeAdjective
Rootस (उपसर्गवत्) + ज्वाला (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा-एकवचनम्; ‘with flames’
निपपातfell down
निपपात:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootनि-√पत् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्; प्रथमपुरुष-एकवचनम्
मही-तलेon the earth's surface
मही-तले:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootमही (प्रातिपदिक) + तल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे सप्तमी-एकवचनम् (Locative singular); ‘on the ground’

(Kumbhakarna) observing the mountain peak coming towards him pierced it with his fist. Struck by the fist, the peak broke and sparks of fire came out shining brightly and fell on the ground.

K
Kumbhakarṇa

FAQs

The verse underscores that raw force can neutralize force, but Dharma ultimately requires force to be guided by rightful purpose; power alone is not moral authority.

Kumbhakarṇa meets Nīla’s thrown mountain-peak head-on and destroys it with a single punch, displaying overwhelming strength.

The highlighted trait is vīrya (martial might), though framed as a narrative fact rather than a moral ideal.