तच्चातिकायंहिमहत्प्रकाशंरक्षस्तदातोयनिधौपपात ।ग्राहान्परान् मीनवरान्भुजङ्गान् ममर्दभूमिच तदाविवेश ।।।।
tac cātikāyaṃ hi mahatprakāśaṃ rakṣas tadā toyānidhau papāta |
grāhān parān mīnavarān bhujaṅgān mamarda bhūmiṃ ca tadā viveśa ||
Dann stürzte jener Rākṣasa—von ungeheurer Größe und flammendem Glanz—in den Ozean. Beim Versinken zerdrückte er andere Wesen dort: Krokodile, große Fische und Schlangen, und sank dann hinab, als dringe er in die Erde selbst ein.
The shining huge body of Rakshasa fell into the ocean crushing the other beings in the ocean like alligators, fishes and serpents that entered into the earth.
It underscores the moral order of war (dharma-yuddha): adharma embodied in a violent rākṣasa meets an inevitable fall, and the narrative stresses consequences that extend beyond the individual to the wider world.
Satya appears as factual, unembellished narration: the verse reports the event plainly—his fall, the crushing of sea-creatures, and the sinking—presenting truth as accurate witnessing within itihāsa.