HomeRamayanaYuddha KandaSarga 67Shloka 173

Shloka 173

तच्चातिकायंहिमहत्प्रकाशंरक्षस्तदातोयनिधौपपात ।ग्राहान्परान् मीनवरान्भुजङ्गान् ममर्दभूमिच तदाविवेश ।।।।

tac cātikāyaṃ hi mahatprakāśaṃ rakṣas tadā toyānidhau papāta |

grāhān parān mīnavarān bhujaṅgān mamarda bhūmiṃ ca tadā viveśa ||

Dann stürzte jener Rākṣasa—von ungeheurer Größe und flammendem Glanz—in den Ozean. Beim Versinken zerdrückte er andere Wesen dort: Krokodile, große Fische und Schlangen, und sank dann hinab, als dringe er in die Erde selbst ein.

तत्that
तत्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘रक्षस्’ इत्यस्य अनुवाचक
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात
अतिकायम्huge-bodied
अतिकायम्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootatikāya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘रक्षस्’ इत्यस्य विशेषण
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (emphatic/causal particle)
महत्-प्रकाशम्greatly shining
महत्-प्रकाशम्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmahat + prakāśa (प्रातिपदिक-समूह)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
रक्षःthe rakshasa
रक्षः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrakṣas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तदाthen
तदा:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय
तोय-निधौin the ocean
तोय-निधौ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottoya + nidhi (प्रातिपदिक-समूह)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; समासः—तोयानां निधिः (षष्ठी-तत्पुरुष)
पपातfell
पपात:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√pat (धातु)
Formलिट्-लकार, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
ग्राहान्alligators/crocodiles
ग्राहान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgrāha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
परान्other/nearby
परान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; ‘ग्राहान्’ इत्यादीन् विशेषयति
मीन-वरान्great fishes
मीन-वरान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmīna + vara (प्रातिपदिक-समूह)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; ‘श्रेष्ठाः मीनाः’ (कर्मधारय)
भुजङ्गान्serpents
भुजङ्गान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhujaṅga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
ममर्दcrushed
ममर्द:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√mṛd (धातु)
Formलिट्-लकार, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
भूमिम्the earth/ground
भूमिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhūmi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात
तदाthen
तदा:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय
विवेशentered
विवेश:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi + √viś (धातु)
Formलिट्-लकार, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

The shining huge body of Rakshasa fell into the ocean crushing the other beings in the ocean like alligators, fishes and serpents that entered into the earth.

R
rākṣasa
G
grāha
M
mīna
B
bhūmi

FAQs

It underscores the moral order of war (dharma-yuddha): adharma embodied in a violent rākṣasa meets an inevitable fall, and the narrative stresses consequences that extend beyond the individual to the wider world.

Satya appears as factual, unembellished narration: the verse reports the event plainly—his fall, the crushing of sea-creatures, and the sinking—presenting truth as accurate witnessing within itihāsa.