कुम्भकर्णवधः
The Slaying of Kumbhakarna
तंछिन्नबाहुंसमवेक्ष्यरामःसमापतन्तंसहसानदन्तम् ।द्वावर्धचन्द्रौनिशितौप्रगृह्यचिच्छेदपादौयुधिराक्षसस्य ।।।।
taṃ chinnabāhuṃ samavekṣya rāmaḥ samāpatantaṃ sahasā nadantam | dvāv ardhacandrau niśitau pragṛhya ciccheda pādau yudhi rākṣasasya ||
Als Rāma sah, dass er trotz abgetrennter Arme brüllend stürmte, nahm er zwei scharfe, halbmondförmige Pfeile und schnitt dem Rākṣasa im Kampf die Füße ab.
Perceiving Kumbhakarna with broken arms rushing towards him, Rama at once took a sharp moon shaped arrow and split his feet.
Dharma protects the many: when a threat continues despite warnings and wounds, decisive action to stop further slaughter becomes a duty.
Kumbhakarṇa keeps charging even after losing an arm; Rāma disables him by cutting his feet with crescent-headed arrows.
Rāma’s protective resolve (rakṣaṇa-dharma): stopping a rampaging aggressor swiftly and effectively.