Shloka 16

तानिपर्वतशृङ्गाणिशूलेन स बिभेद ह ।।।।बभञ्जवृक्षवर्षं च कुम्भकर्णोमहाबलः ।

tāni parvataśṛṅgāṇi śūlena sa bibheda ha | babhañja vṛkṣavarṣaṃ ca kumbhakarṇo mahābalaḥ ||

Jene Berggipfel spaltete er mit seinem Speer; und der überaus starke Kumbhakarṇa zerschmetterte auch den Baumhagel, der auf ihn niederprasselte.

तानिthose
तानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन (Pronoun, Neuter, Accusative, Plural)
पर्वतशृङ्गाणिmountain-peaks
पर्वतशृङ्गाणि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootparvata + śṛṅga (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: पर्वतस्य शृङ्गाणि; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन (Neuter, Accusative, Plural)
शूलेनwith a pike
शूलेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootśūla (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन (Neuter, Instrumental, Singular)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Pronoun, Masculine, Nominative, Singular)
बिभेदsplit/pierced
बिभेद:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhid (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (3rd person singular, Perfect)
indeed
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (particle, emphasis)
बभञ्जbroke
बभञ्ज:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhañj (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (3rd person singular, Perfect)
वृक्षवर्षम्shower of trees
वृक्षवर्षम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvṛkṣa + varṣa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: वृक्षाणां वर्षम्; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
कुम्भकर्णःKumbhakarna
कुम्भकर्णः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkumbhakarṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
महाबलःmighty
महाबलः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā + bala (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: महच्च तत् बलम् यस्य; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)

Mighty Kumbhakarna split off the rocks, mountain peaks and the trees breaking them.

K
Kumbhakarṇa
Ś
Śūla (spear/pike)
V
Vṛkṣa (trees)

FAQs

The verse cautions that raw force can overwhelm material defenses; dharma ultimately depends on right purpose and disciplined leadership, not mere might.

Kumbhakarṇa counters the vānara barrage of uprooted trees and even splits mountain peaks with his weapon.

Kumbhakarṇa’s physical prowess is foregrounded (bala), serving as a narrative foil to Rāma’s dharmic, measured use of divine weapons.