HomeRamayanaYuddha KandaSarga 67Shloka 153
Previous Verse
Next Verse

Shloka 153

कुम्भकर्णवधः

The Slaying of Kumbhakarna

स कुम्भकर्णस्यवचोनिशम्यरामस्सुपुङ्खान् विससर्जन् ।तैराहतोवज्रसमवेगैर्नचुक्षुभे न व्यथतेसुरारिः ।।।।

sa kumbhakarṇasya vaco niśamya rāmaḥ supuṅkhān visasarja | tair āhato vajrasamavegair na cukṣubhe na vyathate surāriḥ ||

Als Rāma Kumbhakarṇas Worte vernahm, entsandte er wohlbefiederte Pfeile. Obwohl der Götterfeind von jenen Geschossen getroffen wurde, schnell wie ein Donnerschlag, wankte er nicht und zeigte keinen Schmerz.

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
kumbhakarṇasyaof Kumbhakarṇa
kumbhakarṇasya:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootkumbhakarṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
vacaḥwords
vacaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
niśamyahaving heard
niśamya:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootni + √śam (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (absolutive/gerund), अव्ययीभाव-प्रयोग; अर्थः 'श्रुत्वा' (having heard)
rāmaḥRāma
rāmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
supuṅkhānwell-feathered
supuṅkhān:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu + puṅkha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; विशेषणम् (of arrows)
visasarjadischarged/shot forth
visasarja:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi + √sṛj (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्
taiḥby those
taiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
āhataḥhaving been struck
āhataḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootā + √han (धातु)
Formभूतकालिक-कृदन्त (क्त), कर्मणि; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषणम् (of surāriḥ)
vajra-samavegaiḥwith thunderbolt-like speed
vajra-samavegaiḥ:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootvajra + sama + vega (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; समासः (वज्रसमः वेगः येषाम्)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
cukṣubhewas shaken
cukṣubhe:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṣubh (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपदम्
nanor
na:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
vyathatesuffers/feels pain
vyathate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√vyath (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपदम्
surāriḥenemy of the gods (Kumbhakarṇa)
surāriḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsura + ari (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः (सुराणाम् अरिः)

On hearing Kumbhakarna's words Rama was bewildered. He discharged plumed arrows at a speed of thunderbolt. Struck by the arrows the enemy of Devatas was not shaken or agonized.

R
Rāma
K
Kumbhakarṇa

FAQs

Dharma is perseverance without despair: righteous action continues even when immediate results are not visible. The verse models disciplined effort rather than panic in adversity.

Rāma responds to Kumbhakarṇa’s taunts by shooting powerful arrows, but Kumbhakarṇa remains unmoved.

Rāma’s composure and steadfast resolve in battle.