कुम्भकर्णवधः
The Slaying of Kumbhakarna
स कुम्भकर्णस्यवचोनिशम्यरामस्सुपुङ्खान् विससर्जन् ।तैराहतोवज्रसमवेगैर्नचुक्षुभे न व्यथतेसुरारिः ।।।।
sa kumbhakarṇasya vaco niśamya rāmaḥ supuṅkhān visasarja | tair āhato vajrasamavegair na cukṣubhe na vyathate surāriḥ ||
Als Rāma Kumbhakarṇas Worte vernahm, entsandte er wohlbefiederte Pfeile. Obwohl der Götterfeind von jenen Geschossen getroffen wurde, schnell wie ein Donnerschlag, wankte er nicht und zeigte keinen Schmerz.
On hearing Kumbhakarna's words Rama was bewildered. He discharged plumed arrows at a speed of thunderbolt. Struck by the arrows the enemy of Devatas was not shaken or agonized.
Dharma is perseverance without despair: righteous action continues even when immediate results are not visible. The verse models disciplined effort rather than panic in adversity.
Rāma responds to Kumbhakarṇa’s taunts by shooting powerful arrows, but Kumbhakarṇa remains unmoved.
Rāma’s composure and steadfast resolve in battle.