ततस्तुवातोद्धतमेघकल्पंभुजङ्गराजोत्तमभोगबाहुम् ।तमापतन्तंधरणीराभमुवाचरामोकुम्भकर्णम् ।।।।
tatas tu vātoddhatameghakalpaṃ bhujaṅgarājottamabhogabāhum |
tam āpatantaṃ dharaṇīdharābhaṃ uvāca rāmo kumbhakarṇam ||
Da wandte sich Rāma an Kumbhakarṇa, der heranstürmte—berggleich, mit Armen wie die Windungen des Schlangenkönigs, wie eine vom Wind getriebene Wolke.
Thereafter Rama spoke to Kumbhakarna, whose hands were like Vasuki's body, coming towards him to attack on the battlefield like a cloud chased by wind.
Dharma includes maryādā (noble conduct) even in war: Rāma does not lose composure before a terrifying foe, and meets violence with disciplined resolve.
Kumbhakarṇa charges toward Rāma; at that moment Rāma begins to address him, setting up the ensuing direct exchange.
Rāma’s steadiness and dignity—calm speech and readiness in the face of imminent attack.